-
Holman Christian Standard Bible
“ The Nazirite is to shave his consecrated head at the entrance to the tent of meeting, take the hair from his head, and put it on the fire under the fellowship sacrifice.
-
新标点和合本
拿细耳人要在会幕门口剃离俗的头,把离俗头上的发放在平安祭下的火上。
-
和合本2010(上帝版-简体)
拿细耳人要在会幕门口剃离俗的头,把离俗头上的发放在平安祭下的火上。
-
和合本2010(神版-简体)
拿细耳人要在会幕门口剃离俗的头,把离俗头上的发放在平安祭下的火上。
-
当代译本
拿细耳人要在会幕门口剃掉作为奉献记号的头发,把头发放在平安祭的火里烧掉。
-
圣经新译本
拿细耳人要在会幕门口剃他离俗的头,把他离俗的头发拿去,放在平安祭下的火上。
-
新標點和合本
拿細耳人要在會幕門口剃離俗的頭,把離俗頭上的髮放在平安祭下的火上。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
拿細耳人要在會幕門口剃離俗的頭,把離俗頭上的髮放在平安祭下的火上。
-
和合本2010(神版-繁體)
拿細耳人要在會幕門口剃離俗的頭,把離俗頭上的髮放在平安祭下的火上。
-
當代譯本
拿細耳人要在會幕門口剃掉作為奉獻記號的頭髮,把頭髮放在平安祭的火裡燒掉。
-
聖經新譯本
拿細耳人要在會幕門口剃他離俗的頭,把他離俗的頭髮拿去,放在平安祭下的火上。
-
呂振中譯本
離俗人要在會棚出入處剃他離俗的頭,把他離俗的頭髮放在平安祭下的火上。
-
文理和合譯本
拿細耳人於會幕門、必薙其區別之髮、投於酬恩祭下之火、
-
文理委辦譯本
離世故之人、於會幕前、必薙厥髮、投髮於火、與酬恩之祭物同焚。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
離俗者當在會幕門前、薙首髮、以所薙之髮、置於平安祭下之火中、
-
New International Version
“‘ Then at the entrance to the tent of meeting, the Nazirite must shave off the hair that symbolizes their dedication. They are to take the hair and put it in the fire that is under the sacrifice of the fellowship offering.
-
New International Reader's Version
“‘ Then the Nazirites must shave off the hair that shows they have set themselves apart to the Lord. They must do it at the entrance to the tent of meeting. And they must put the hair in the fire that burns the sacrifice of the friendship offering.
-
English Standard Version
And the Nazirite shall shave his consecrated head at the entrance of the tent of meeting and shall take the hair from his consecrated head and put it on the fire that is under the sacrifice of the peace offering.
-
New Living Translation
“ Then the Nazirites will shave their heads at the entrance of the Tabernacle. They will take the hair that had been dedicated and place it on the fire beneath the peace offering sacrifice.
-
Christian Standard Bible
“ The Nazirite is to shave his consecrated head at the entrance to the tent of meeting, take the hair from his head, and put it on the fire under the fellowship sacrifice.
-
New American Standard Bible
The Nazirite shall then shave his consecrated head of hair at the entrance of the tent of meeting, and take the consecrated hair of his head and put it on the fire which is under the sacrifice of peace offerings.
-
New King James Version
Then the Nazirite shall shave his consecrated head at the door of the tabernacle of meeting, and shall take the hair from his consecrated head and put it on the fire which is under the sacrifice of the peace offering.
-
American Standard Version
And the Nazirite shall shave the head of his separation at the door of the tent of meeting, and shall take the hair of the head of his separation, and put it on the fire which is under the sacrifice of peace- offerings.
-
King James Version
And the Nazarite shall shave the head of his separation[ at] the door of the tabernacle of the congregation, and shall take the hair of the head of his separation, and put[ it] in the fire which[ is] under the sacrifice of the peace offerings.
-
New English Translation
“‘ Then the Nazirite must shave his consecrated head at the entrance to the tent of meeting and must take the hair from his consecrated head and put it on the fire where the peace offering is burning.
-
World English Bible
The Nazirite shall shave the head of his separation at the door of the Tent of Meeting, take the hair of the head of his separation, and put it on the fire which is under the sacrifice of peace offerings.