<< 民數記 5:26 >>

本节经文

  • 當代譯本
    他要從素祭中取出一把麵粉作為象徵放在祭壇上焚燒,然後叫那婦人喝下苦水。
  • 新标点和合本
    又要从素祭中取出一把,作为这事的纪念,烧在坛上,然后叫妇人喝这水。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    又要从素祭中取出一把,作为纪念,烧在坛上,然后叫妇人喝这水。
  • 和合本2010(神版-简体)
    又要从素祭中取出一把,作为纪念,烧在坛上,然后叫妇人喝这水。
  • 当代译本
    他要从素祭中取出一把面粉作为象征放在祭坛上焚烧,然后叫那妇人喝下苦水。
  • 圣经新译本
    祭司要从素祭中取出一把来,作为记念,放在祭坛上焚烧,然后才叫妇人喝这水。
  • 新標點和合本
    又要從素祭中取出一把,作為這事的紀念,燒在壇上,然後叫婦人喝這水。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    又要從素祭中取出一把,作為紀念,燒在壇上,然後叫婦人喝這水。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    又要從素祭中取出一把,作為紀念,燒在壇上,然後叫婦人喝這水。
  • 聖經新譯本
    祭司要從素祭中取出一把來,作為記念,放在祭壇上焚燒,然後才叫婦人喝這水。
  • 呂振中譯本
    祭司要從這素祭中取出一把來、做表樣,燻在祭壇上,然後叫婦人喝那水。
  • 文理和合譯本
    於其中取一握、以為記誌、焚之於壇、然後使婦飲水、
  • 文理委辦譯本
    於其中取一掬、以為認、焚之於壇上、然後使婦飲水、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    於其中取所當獻之一握、焚於祭臺上、然後使婦飲此水、
  • New International Version
    The priest is then to take a handful of the grain offering as a memorial offering and burn it on the altar; after that, he is to have the woman drink the water.
  • New International Reader's Version
    Then the priest must take a handful of the grain offering. It is the offering that calls attention to the wrong thing a person has done. The priest must burn it on the altar. After that, he must have the woman drink the water.
  • English Standard Version
    And the priest shall take a handful of the grain offering, as its memorial portion, and burn it on the altar, and afterward shall make the woman drink the water.
  • New Living Translation
    He will take a handful of the flour as a token portion and burn it on the altar, and he will require the woman to drink the water.
  • Christian Standard Bible
    The priest is to take a handful of the grain offering as a memorial portion and burn it on the altar. Afterward, he will require the woman to drink the water.
  • New American Standard Bible
    and the priest shall take a handful of the grain offering as its reminder offering and offer it up in smoke on the altar, and afterward he shall make the woman drink the water.
  • New King James Version
    and the priest shall take a handful of the offering, as its memorial portion, burn it on the altar, and afterward make the woman drink the water.
  • American Standard Version
    and the priest shall take a handful of the meal- offering, as the memorial thereof, and burn it upon the altar, and afterward shall make the woman drink the water.
  • Holman Christian Standard Bible
    The priest is to take a handful of the grain offering as a memorial portion and burn it on the altar. Then he will require the woman to drink the water.
  • King James Version
    And the priest shall take an handful of the offering,[ even] the memorial thereof, and burn[ it] upon the altar, and afterward shall cause the woman to drink the water.
  • New English Translation
    Then the priest will take a handful of the grain offering as its memorial portion, burn it on the altar, and afterward make the woman drink the water.
  • World English Bible
    The priest shall take a handful of the meal offering, as its memorial portion, and burn it on the altar, and afterward shall make the woman drink the water.

交叉引用

  • 利未記 2:9
    祭司要從中取出一部分,作為象徵放在祭壇上焚燒。這是蒙耶和華悅納的馨香火祭。
  • 利未記 2:2
    帶到祭司——亞倫的子孫那裡。祭司要抓一把澆了油的細麵粉,連同所有乳香,作為象徵放在壇上焚燒。這是蒙耶和華悅納的馨香火祭。
  • 利未記 5:12
    他要把細麵粉帶到祭司那裡,祭司要從中取出一把作為象徵放在壇上,與獻給耶和華的火祭一起焚燒。這是贖罪祭。
  • 利未記 6:15
    祭司要從素祭中拿一把調油的細麵粉和所有的乳香,作為象徵放在壇上焚燒,作蒙耶和華悅納的馨香之祭。