<< 民數記 4:23 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    所當核數者、即自三十歲以上、至五十歲、凡能來供役、從事於會幕者、
  • 新标点和合本
    从三十岁直到五十岁,凡前来任职、在会幕里办事的,全都数点。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    从三十岁到五十岁,凡前来任职,在会幕里事奉的,都要数点。
  • 和合本2010(神版-简体)
    从三十岁到五十岁,凡前来任职,在会幕里事奉的,都要数点。
  • 当代译本
    登记三十岁到五十岁、可在会幕司职的男子。
  • 圣经新译本
    从三十岁以上,直到五十岁,能进来供职,在会幕里工作的,你都要数点。
  • 新標點和合本
    從三十歲直到五十歲,凡前來任職、在會幕裏辦事的,全都數點。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    從三十歲到五十歲,凡前來任職,在會幕裏事奉的,都要數點。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    從三十歲到五十歲,凡前來任職,在會幕裏事奉的,都要數點。
  • 當代譯本
    登記三十歲到五十歲、可在會幕司職的男子。
  • 聖經新譯本
    從三十歲以上,直到五十歲,能進來供職,在會幕裡工作的,你都要數點。
  • 呂振中譯本
    從三十歲和以上的、直到五十歲,凡能進來從事服役、在會棚裏辦理事務的、你都要給他們點閱。
  • 文理和合譯本
    自三十歲至五十、凡任職從事於會幕者核之、
  • 文理委辦譯本
    自三十歲至五十、能從事於會幕者、宜核其數。
  • New International Version
    Count all the men from thirty to fifty years of age who come to serve in the work at the tent of meeting.
  • New International Reader's Version
    Count all the men 30 to 50 years old. Those are the men who must come and serve at the tent of meeting.
  • English Standard Version
    From thirty years old up to fifty years old, you shall list them, all who can come to do duty, to do service in the tent of meeting.
  • New Living Translation
    List all the men between the ages of thirty and fifty who are eligible to serve in the Tabernacle.
  • Christian Standard Bible
    Register men from thirty years old to fifty years old, everyone who is qualified to perform service, to do work at the tent of meeting.
  • New American Standard Bible
    from thirty years old and upward to fifty years old you shall count them: all who can enter to perform service, to do the work in the tent of meeting.
  • New King James Version
    From thirty years old and above, even to fifty years old, you shall number them, all who enter to perform the service, to do the work in the tabernacle of meeting.
  • American Standard Version
    from thirty years old and upward until fifty years old shalt thou number them; all that enter in to wait upon the service, to do the work in the tent of meeting.
  • Holman Christian Standard Bible
    Register men from 30 years old to 50 years old, everyone who is qualified to perform service, to do work at the tent of meeting.
  • King James Version
    From thirty years old and upward until fifty years old shalt thou number them; all that enter in to perform the service, to do the work in the tabernacle of the congregation.
  • New English Translation
    You must number them from thirty years old and upward to fifty years old, all who enter the company to do the work of the tent of meeting.
  • World English Bible
    you shall count them from thirty years old and upward until fifty years old: all who enter in to wait on the service, to do the work in the Tent of Meeting.

交叉引用

  • 民數記 4:3
    自三十歲以上、至五十歲、凡能來供役、從事於會幕者、當核其數、
  • 加拉太書 5:17
    蓋肉體所欲、逆聖神、聖神所欲、逆肉體、二者相敵、致爾不能為所欲為、
  • 加拉太書 5:24
    凡屬基督者、已滅肉體之情欲、如釘之十字架、
  • 羅馬書 7:14-24
    我儕知律法純神、我乃屬肉體、見鬻於罪、為其所轄、我所為者、不自知也、因我所願者、我不行之、我所惡者、斯行之、若我所行者、我不願行、則證律法為善、行之者非我、乃居於我中之罪、我亦知我中、即在我肉體中、無有善、雖願為善、而為善不得、是以我所願之善、竟不行之、所不願之惡、反行之、若我行所不願、則行之者非我、乃居我中之罪行之、我覺我內有斯法、即我願行善之時、有惡偕我、我以內心悅天主之法、惟覺肢體中別有一法、與我心之法戰、而擄我以從於肢體中罪之法、我誠苦矣、誰能救我脫此致死之身乎、
  • 提摩太前書 1:18
    我子提摩太乎、昔有預言指爾者、今我循此預言命爾、當念之而作善戰、
  • 提摩太後書 2:3-4
    爾當忍苦、如耶穌基督之勁卒、凡為卒者、不以世務纏身、致可見悅於募之者、
  • 歷代志上 23:3
    利未人年三十以上者、俱被核數、丁男計三萬八千人、
  • 提摩太後書 4:7
    我已作善戰、已盡我程、而守信主之道、
  • 歷代志上 23:27
    循大衛臨終時所命、利未人自二十歲以上、俱備核數、
  • 哥林多前書 9:7
    誰為軍士、食己之餉乎、誰樹葡萄園、不食其果乎、誰牧羊群、不食羊群之乳乎、
  • 哥林多後書 6:7
    真理之道、天主之能、仁義之器械在左在右、
  • 以弗所書 6:10-19
    兄弟乎、我尚有餘言、爾當賴主、恃其大力而剛健、當衣天主所賜之全身器械、使爾能敵魔之詭譎、蓋我所與戰者、非血氣之人、血氣之人原文作血肉乃主宰、權勢、轄此暗世之諸君、及空中空中或作天際之惡魔、故取天主所賜之全身器械、使爾遇難日能禦敵、成就諸事後、成就諸事後或作勝一切後仍能卓立、是以當卓立、腰束以誠、胸護以義、以和平之福音為備行之履、或作以和平之福音預備為履納於足、此外以信為盾、可滅惡者之火箭、以拯救為冑、且執聖神之劍、即天主之道、又常以神而禱、或作又恆感於聖神而禱用諸祈禱懇求、且為此警醒不倦、恆為諸聖徒求、亦為我求、致我啟口能言、得毅然宣示福音之奧妙、
  • 以賽亞書 63:1-4
    此來自以東衣紅衣、來自波斯拉衣麗服、具大力、威烈而來者誰乎、主曰、乃我也、我言仁義、我言仁義或作我應許救恩有大力能以救民、民曰、爾衣甚紅、爾服與踐葡萄於壓酒處者無異、何歟、主曰、我獨踐葡萄於壓酒處、萬民中無人偕我、我震怒以踐踏之、施威以蹂躪之、其血濺於我衣、污染我服、蓋復仇之日、已在我心、贖我民之時已屆矣、
  • 哥林多後書 10:3-5
    即我儕按血氣而行、不按血氣而戰、蓋我儕之戰具、非屬血氣、乃賴天主、有力能破諸堅壘、凡諸計謀、諸傲慢、自高而逆天主道者、悉敗之、且以人之心志奪回、或作且擄人之心志使服基督、
  • 歷代志上 23:24
    此利未人、循其宗族、各族之族長、各族之人、自二十歲以上者、按名見數、在主殿供役事、