<< 民數記 35:6 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    所給利未人之諸邑、其中必有六邑、為逃避之邑、爾所當備者、使誤殺人者可逃於彼、此外更給之四十二邑、
  • 新标点和合本
    你们给利未人的城邑,其中当有六座逃城,使误杀人的可以逃到那里。此外还要给他们四十二座城。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你们给利未人的城镇中,要设立六座逃城,让误杀人的可以逃到那里。此外还要给他们四十二座城。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你们给利未人的城镇中,要设立六座逃城,让误杀人的可以逃到那里。此外还要给他们四十二座城。
  • 当代译本
    要分给利未人四十二座城邑,另外再加六座供误杀人者躲避的避难城,
  • 圣经新译本
    你们分给利未人的城,其中要有六座避难城,让误杀人的可以逃到那里去,此外还要给他们四十二座城。
  • 新標點和合本
    你們給利未人的城邑,其中當有六座逃城,使誤殺人的可以逃到那裏。此外還要給他們四十二座城。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你們給利未人的城鎮中,要設立六座逃城,讓誤殺人的可以逃到那裏。此外還要給他們四十二座城。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你們給利未人的城鎮中,要設立六座逃城,讓誤殺人的可以逃到那裏。此外還要給他們四十二座城。
  • 當代譯本
    要分給利未人四十二座城邑,另外再加六座供誤殺人者躲避的避難城,
  • 聖經新譯本
    你們分給利未人的城,其中要有六座避難城,讓誤殺人的可以逃到那裡去,此外還要給他們四十二座城。
  • 呂振中譯本
    你們給利未人的城、其中要有六座逃罪城,讓殺人的可以逃到那裏;此外還要給他們四十二座城。
  • 文理和合譯本
    所予利未人之邑、其中有逃城六、使誤殺人者可遁於彼、此外又予邑四十有二、
  • 文理委辦譯本
    利未人所得之邑郊、其中必有六邑、為逋逃之藪、使誤殺人者可遁於彼、外此更得邑四十有二、
  • New International Version
    “ Six of the towns you give the Levites will be cities of refuge, to which a person who has killed someone may flee. In addition, give them forty-two other towns.
  • New International Reader's Version
    “ Six of the towns you give the Levites will be cities to go to for safety. A person who has killed someone can run to one of them. Also give the Levites 42 other towns.
  • English Standard Version
    “ The cities that you give to the Levites shall be the six cities of refuge, where you shall permit the manslayer to flee, and in addition to them you shall give forty-two cities.
  • New Living Translation
    “ Six of the towns you give the Levites will be cities of refuge, where a person who has accidentally killed someone can flee for safety. In addition, give them forty two other towns.
  • Christian Standard Bible
    “ The cities you give the Levites will include six cities of refuge, which you will provide so that the one who kills someone may flee there; in addition to these, give forty-two other cities.
  • New American Standard Bible
    The cities which you shall give to the Levites shall be the six cities of refuge, which you shall provide for the one who commits manslaughter to flee to; and in addition to them you shall give forty two cities.
  • New King James Version
    “ Now among the cities which you will give to the Levites you shall appoint six cities of refuge, to which a manslayer may flee. And to these you shall add forty-two cities.
  • American Standard Version
    And the cities which ye shall give unto the Levites, they shall be the six cities of refuge, which ye shall give for the manslayer to flee unto: and besides them ye shall give forty and two cities.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ The cities you give the Levites will include six cities of refuge, which you must provide so that the one who kills someone may flee there; in addition to these, give 42 other cities.
  • King James Version
    And among the cities which ye shall give unto the Levites[ there shall be] six cities for refuge, which ye shall appoint for the manslayer, that he may flee thither: and to them ye shall add forty and two cities.
  • New English Translation
    Now from these towns that you will give to the Levites you must select six towns of refuge to which a person who has killed someone may flee. And you must give them forty-two other towns.
  • World English Bible
    “ The cities which you shall give to the Levites, they shall be the six cities of refuge, which you shall give for the man slayer to flee to. Besides them you shall give forty- two cities.

交叉引用

  • 約書亞記 21:3
    以色列人遂遵主所命、在其業中、以數邑及其郊予利未人、其名列於下、○
  • 約書亞記 21:13
    將誤殺人者逃避之邑希伯崙與其郊、予祭司亞倫子孫、又予之立拿與其郊、
  • 約書亞記 21:38
    在迦得支派中、得基列之拉末與其郊、為誤殺人者逃避之邑、又得瑪哈念與其郊、
  • 約書亞記 21:36
    在流便支派中、得比悉與其郊、雅哈撒與其郊、
  • 約書亞記 21:27
    利未支派革順子孫、在瑪拿西半支派中、得巴珊之哥蘭與其郊、為誤殺人者逃避之邑、又得比施提拉與其郊、共二邑、
  • 約書亞記 21:21
    予之以法蓮山之示劍與其郊、為誤殺人者逃避之邑、基色與其郊、
  • 約書亞記 21:32
    在拿弗他利支派中、得迦利利之基叠與其郊、為誤殺人者逃避之邑、又得哈末多珥與其郊、加珥坦與其郊、共三邑、
  • 詩篇 9:9
    主護態受屈之人、護庇之在患難之日、
  • 以賽亞書 4:6
    亦將有遮庇之處、或作亦將有幕晝可作陰以避暑、亦可為掩蔽之所、以避狂風暴雨、
  • 馬太福音 11:28
    凡勞苦負重者、當就我、我將賜爾以安、
  • 詩篇 62:7-8
    我仰賴天主得拯救、得榮耀、倚賴天主如堅固之磐、我在天主得蒙蔭庇、惟爾眾民、當時常仰賴天主、在天主前傾吐衷懷、因護庇我儕者乃天主、細拉、
  • 民數記 35:13-14
    爾所備逃避之邑、當有六、在約但東備三、在迦南地備三、俱為逃避之邑、
  • 約書亞記 20:2-9
    爾告以色列人云、當遵我昔託摩西所命爾者、擇逃避之邑、使無知而誤殺人者可逃於彼、如是此邑於爾中、可為逃避復仇之所、逃至此邑者、當立於城門、自訴其事於邑之長老前、長老收之入邑、予之一所、使居其中、若復仇者追及、則長老不可以殺人者付於其手、蓋誤中殺人、素與被殺者無仇、彼居此邑、迨立於會眾前被鞫、以俟當時之大祭司卒、則殺人者可歸所由逃之故邑故家、○於是以色列人在拿弗他利山地、擇加利利之基叠、在以法蓮山地、擇示劍、在猶大山地、擇基列亞巴、基列亞巴即希伯崙、又在約但外耶利哥、擇屬流便支派平原之比悉、在曠野、屬迦得支派基列之拉末、屬瑪拿西支派巴珊之哥蘭、此即為以色列人及居其間外邦之客旅、所擇之邑、使誤殺人者、未立於會眾前被鞫、可逃於彼、免死於復仇者之手、
  • 申命記 4:41-43
    當時摩西在約但東、區別三邑、使素與人無仇而誤殺之者、可逃於彼、逃入其邑、即可保全生命、一為比悉、在平原之野、屬流便支派、一為基列之拉末、屬迦得支派、一為巴珊之歌蘭、屬瑪拿西支派、○
  • 希伯來書 6:18
    我儕避難堅心希望所許之福、既有此永不可易之二事、天主於此事、不能誑言、我儕即大有勉勵、
  • 詩篇 142:4-5
    求主向我右觀視、無人認識我、我無處避難、無人問我安危、我呼籲主、我云、主乃護衛我者、我在世間時、以主為生業、