<< Numbers 35:28 >>

本节经文

  • New English Translation
    because the slayer should have stayed in his town of refuge until the death of the high priest. But after the death of the high priest, the slayer may return to the land of his possessions.
  • 新标点和合本
    因为误杀人的该住在逃城里,等到大祭司死了。大祭司死了以后,误杀人的才可以回到他所得为业之地。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因为误杀人的应该住在逃城里,直到大祭司去世。大祭司去世以后,误杀人的才可以回到他所得为业之地。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因为误杀人的应该住在逃城里,直到大祭司去世。大祭司去世以后,误杀人的才可以回到他所得为业之地。
  • 当代译本
    因为误杀人者必须留在避难城内,等到大祭司逝世之后,才可返回家园。
  • 圣经新译本
    因为那误杀人的应该住在避难城中,直到大祭司死了;大祭司死了以后,那误杀人的才可以回到他自己地业去。
  • 新標點和合本
    因為誤殺人的該住在逃城裏,等到大祭司死了。大祭司死了以後,誤殺人的才可以回到他所得為業之地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因為誤殺人的應該住在逃城裏,直到大祭司去世。大祭司去世以後,誤殺人的才可以回到他所得為業之地。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因為誤殺人的應該住在逃城裏,直到大祭司去世。大祭司去世以後,誤殺人的才可以回到他所得為業之地。
  • 當代譯本
    因為誤殺人者必須留在避難城內,等到大祭司逝世之後,才可返回家園。
  • 聖經新譯本
    因為那誤殺人的應該住在避難城中,直到大祭司死了;大祭司死了以後,那誤殺人的才可以回到他自己地業去。
  • 呂振中譯本
    因為殺人的應該住在逃罪城中、直到大祭司死了;大祭司死了以後,殺人的才可以回到他所得為產業的地。
  • 文理和合譯本
    緣彼當居逃城、待祭司長死、祭司長既死、殺人者返其故土可也、
  • 文理委辦譯本
    蓋殺人者當居逋逃之藪、待祭司長死、後返其故土可也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    因殺人者、當居於逃避之邑、直待大祭司卒後、殺人者方可歸故土、
  • New International Version
    The accused must stay in the city of refuge until the death of the high priest; only after the death of the high priest may they return to their own property.
  • New International Reader's Version
    The accused person must stay in that city until the high priest dies. Only then may they return home.
  • English Standard Version
    For he must remain in his city of refuge until the death of the high priest, but after the death of the high priest the manslayer may return to the land of his possession.
  • New Living Translation
    The slayer should have stayed inside the city of refuge until the death of the high priest. But after the death of the high priest, the slayer may return to his own property.
  • Christian Standard Bible
    for the one who killed a person was supposed to live in his city of refuge until the death of the high priest. Only after the death of the high priest may the one who has killed a person return to the land he possesses.
  • New American Standard Bible
    because he should have remained in his city of refuge until the death of the high priest. But after the death of the high priest the one who committed manslaughter may return to the land of his property.
  • New King James Version
    because he should have remained in his city of refuge until the death of the high priest. But after the death of the high priest the manslayer may return to the land of his possession.
  • American Standard Version
    because he should have remained in his city of refuge until the death of the high priest: but after the death of the high priest the manslayer shall return into the land of his possession.
  • Holman Christian Standard Bible
    for the one who killed a person was supposed to live in his city of refuge until the death of the high priest. Only after the death of the high priest may the one who has killed a person return to the land he possesses.
  • King James Version
    Because he should have remained in the city of his refuge until the death of the high priest: but after the death of the high priest the slayer shall return into the land of his possession.
  • World English Bible
    because he should have remained in his city of refuge until the death of the high priest. But after the death of the high priest, the man slayer shall return into the land of his possession.

交叉引用

  • Hebrews 9:11-12
    But now Christ has come as the high priest of the good things to come. He passed through the greater and more perfect tent not made with hands, that is, not of this creation,and he entered once for all into the Most Holy Place not by the blood of goats and calves but by his own blood, and so he himself secured eternal redemption.
  • Hebrews 10:26-30
    For if we deliberately keep on sinning after receiving the knowledge of the truth, no further sacrifice for sins is left for us,but only a certain fearful expectation of judgment and a fury of fire that will consume God’s enemies.Someone who rejected the law of Moses was put to death without mercy on the testimony of two or three witnesses.How much greater punishment do you think that person deserves who has contempt for the Son of God, and profanes the blood of the covenant that made him holy, and insults the Spirit of grace?For we know the one who said,“ Vengeance is mine, I will repay,” and again,“ The Lord will judge his people.”
  • Acts 27:31
    Paul said to the centurion and the soldiers,“ Unless these men stay with the ship, you cannot be saved.”
  • Hebrews 10:39
    But we are not among those who shrink back and thus perish, but are among those who have faith and preserve their souls.
  • Hebrews 6:4-8
    For it is impossible in the case of those who have once been enlightened, tasted the heavenly gift, become partakers of the Holy Spirit,tasted the good word of God and the miracles of the coming age,and then have committed apostasy, to renew them again to repentance, since they are crucifying the Son of God for themselves all over again and holding him up to contempt.For the ground that has soaked up the rain that frequently falls on it and yields useful vegetation for those who tend it receives a blessing from God.But if it produces thorns and thistles, it is useless and about to be cursed; its fate is to be burned.
  • Acts 11:23
    When he came and saw the grace of God, he rejoiced and encouraged them all to remain true to the Lord with devoted hearts,
  • Hebrews 3:14
    For we have become partners with Christ, if in fact we hold our initial confidence firm until the end.
  • Hebrews 9:15-17
    And so he is the mediator of a new covenant, so that those who are called may receive the eternal inheritance he has promised, since he died to set them free from the violations committed under the first covenant.For where there is a will, the death of the one who made it must be proven.For a will takes effect only at death, since it carries no force while the one who made it is alive.
  • John 15:4-6
    Remain in me, and I will remain in you. Just as the branch cannot bear fruit by itself, unless it remains in the vine, so neither can you unless you remain in me.“ I am the vine; you are the branches. The one who remains in me– and I in him– bears much fruit, because apart from me you can accomplish nothing.If anyone does not remain in me, he is thrown out like a branch, and dries up; and such branches are gathered up and thrown into the fire, and are burned up.