-
圣经新译本
“‘如果人用铁器打人,以致把人打死,他就是故意杀人的;故意杀人的必被处死。
-
新标点和合本
“倘若人用铁器打人,以致打死,他就是故杀人的;故杀人的必被治死。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“倘若人用铁器打死人,他是故意杀人的;故意杀人的必被处死。
-
和合本2010(神版-简体)
“倘若人用铁器打死人,他是故意杀人的;故意杀人的必被处死。
-
当代译本
“‘倘若有人用铁器打人致死,他就是故意杀人,必须被处死。
-
新標點和合本
「倘若人用鐵器打人,以致打死,他就是故殺人的;故殺人的必被治死。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「倘若人用鐵器打死人,他是故意殺人的;故意殺人的必被處死。
-
和合本2010(神版-繁體)
「倘若人用鐵器打死人,他是故意殺人的;故意殺人的必被處死。
-
當代譯本
「『倘若有人用鐵器打人致死,他就是故意殺人,必須被處死。
-
聖經新譯本
“‘如果人用鐵器打人,以致把人打死,他就是故意殺人的;故意殺人的必被處死。
-
呂振中譯本
『倘若人用鐵器擊打人,以致那人死去,那就是故意殺人的;故意殺人的、必須被處死。
-
文理和合譯本
若以鐵器擊人至死、是為故殺、故殺人者殺毋赦、
-
文理委辦譯本
若以鐵器擊人至死、是誠殺人者、必死毋赦、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
若以鐵器擊人致死、是為故殺人者、必治之死、
-
New International Version
“‘ If anyone strikes someone a fatal blow with an iron object, that person is a murderer; the murderer is to be put to death.
-
New International Reader's Version
“‘ Suppose a person uses an iron object to hit and kill someone. Then that person is a murderer and must be put to death.
-
English Standard Version
“ But if he struck him down with an iron object, so that he died, he is a murderer. The murderer shall be put to death.
-
New Living Translation
“ But if someone strikes and kills another person with a piece of iron, it is murder, and the murderer must be executed.
-
Christian Standard Bible
“ If anyone strikes a person with an iron object and death results, he is a murderer; the murderer must be put to death.
-
New American Standard Bible
‘ But if he struck him with an iron object, so that he died, he is a murderer; the murderer must be put to death.
-
New King James Version
‘ But if he strikes him with an iron implement, so that he dies, he is a murderer; the murderer shall surely be put to death.
-
American Standard Version
But if he smote him with an instrument of iron, so that he died, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
-
Holman Christian Standard Bible
“ If anyone strikes a person with an iron object and death results, he is a murderer; the murderer must be put to death.
-
King James Version
And if he smite him with an instrument of iron, so that he die, he[ is] a murderer: the murderer shall surely be put to death.
-
New English Translation
“ But if he hits someone with an iron tool so that he dies, he is a murderer. The murderer must surely be put to death.
-
World English Bible
“‘ But if he struck him with an instrument of iron, so that he died, he is a murderer. The murderer shall surely be put to death.