<< Numbers 33:8 >>

本节经文

  • New King James Version
    They departed from before Hahiroth and passed through the midst of the sea into the wilderness, went three days’ journey in the Wilderness of Etham, and camped at Marah.
  • 新标点和合本
    从比哈希录对面起行,经过海中到了书珥旷野,又在伊坦的旷野走了三天的路程,就安营在玛拉。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    从比‧哈希录起行,经过海,进入旷野,在以倘的旷野走了三天的路程,就安营在玛拉。
  • 和合本2010(神版-简体)
    从比‧哈希录起行,经过海,进入旷野,在以倘的旷野走了三天的路程,就安营在玛拉。
  • 当代译本
    从比哈·希录启行,经过红海到书珥旷野,在伊坦旷野走了三天,至玛拉扎营;
  • 圣经新译本
    从比哈.希录起行,经过了海来到旷野,又在伊坦旷野走了三天的路程,就在玛拉安营。
  • 新標點和合本
    從比‧哈希錄對面起行,經過海中到了書珥曠野,又在伊坦的曠野走了三天的路程,就安營在瑪拉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    從比‧哈希錄起行,經過海,進入曠野,在以倘的曠野走了三天的路程,就安營在瑪拉。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    從比‧哈希錄起行,經過海,進入曠野,在以倘的曠野走了三天的路程,就安營在瑪拉。
  • 當代譯本
    從比哈·希錄啟行,經過紅海到書珥曠野,在伊坦曠野走了三天,至瑪拉紮營;
  • 聖經新譯本
    從比哈.希錄起行,經過了海來到曠野,又在伊坦曠野走了三天的路程,就在瑪拉安營。
  • 呂振中譯本
    從比哈希錄往前行,經過海中、到了曠野,又在伊坦曠野走了三天路程,就在瑪拉紮營。
  • 文理和合譯本
    自比哈希錄啟行、經海而入伊坦之野、歷程三日、建營於瑪拉、
  • 文理委辦譯本
    自比哈希綠遄征、經海而行、歷程三日、至以籐之野、張幕於馬剌。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    自比哈希錄啟行、經海至曠野、在以倘野行三日、列營於瑪拉、
  • New International Version
    They left Pi Hahiroth and passed through the sea into the desert, and when they had traveled for three days in the Desert of Etham, they camped at Marah.
  • New International Reader's Version
    They left Pi Hahiroth. Then they passed through the Red Sea into the desert. They traveled for three days in the Desert of Etham. Then they camped at Marah.
  • English Standard Version
    And they set out from before Hahiroth and passed through the midst of the sea into the wilderness, and they went a three days’ journey in the wilderness of Etham and camped at Marah.
  • New Living Translation
    They left Pi hahiroth and crossed the Red Sea into the wilderness beyond. Then they traveled for three days into the Etham wilderness and camped at Marah.
  • Christian Standard Bible
    They traveled from Pi-hahiroth and crossed through the middle of the sea into the wilderness. They took a three-day journey into the Wilderness of Etham and camped at Marah.
  • New American Standard Bible
    They journeyed from Pi hahiroth and passed through the midst of the sea to the wilderness; and they went three days’ journey in the wilderness of Etham and camped at Marah.
  • American Standard Version
    And they journeyed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
  • Holman Christian Standard Bible
    They departed from Pi-hahiroth and crossed through the middle of the sea into the wilderness. They took a three-day journey into the Wilderness of Etham and camped at Marah.
  • King James Version
    And they departed from before Pihahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days’ journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
  • New English Translation
    They traveled from Pi-hahiroth, and passed through the middle of the sea into the wilderness, and went three days’ journey in the wilderness of Etham, and camped in Marah.
  • World English Bible
    They traveled from before Hahiroth, and crossed through the middle of the sea into the wilderness. They went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.

交叉引用

  • Exodus 14:21-31
    Then Moses stretched out his hand over the sea; and the Lord caused the sea to go back by a strong east wind all that night, and made the sea into dry land, and the waters were divided.So the children of Israel went into the midst of the sea on the dry ground, and the waters were a wall to them on their right hand and on their left.And the Egyptians pursued and went after them into the midst of the sea, all Pharaoh’s horses, his chariots, and his horsemen.Now it came to pass, in the morning watch, that the Lord looked down upon the army of the Egyptians through the pillar of fire and cloud, and He troubled the army of the Egyptians.And He took off their chariot wheels, so that they drove them with difficulty; and the Egyptians said,“ Let us flee from the face of Israel, for the Lord fights for them against the Egyptians.”Then the Lord said to Moses,“ Stretch out your hand over the sea, that the waters may come back upon the Egyptians, on their chariots, and on their horsemen.”And Moses stretched out his hand over the sea; and when the morning appeared, the sea returned to its full depth, while the Egyptians were fleeing into it. So the Lord overthrew the Egyptians in the midst of the sea.Then the waters returned and covered the chariots, the horsemen, and all the army of Pharaoh that came into the sea after them. Not so much as one of them remained.But the children of Israel had walked on dry land in the midst of the sea, and the waters were a wall to them on their right hand and on their left.So the Lord saved Israel that day out of the hand of the Egyptians, and Israel saw the Egyptians dead on the seashore.Thus Israel saw the great work which the Lord had done in Egypt; so the people feared the Lord, and believed the Lord and His servant Moses.
  • Exodus 15:22-26
    So Moses brought Israel from the Red Sea; then they went out into the Wilderness of Shur. And they went three days in the wilderness and found no water.Now when they came to Marah, they could not drink the waters of Marah, for they were bitter. Therefore the name of it was called Marah.And the people complained against Moses, saying,“ What shall we drink?”So he cried out to the Lord, and the Lord showed him a tree. When he cast it into the waters, the waters were made sweet. There He made a statute and an ordinance for them, and there He tested them,and said,“ If you diligently heed the voice of the Lord your God and do what is right in His sight, give ear to His commandments and keep all His statutes, I will put none of the diseases on you which I have brought on the Egyptians. For I am the Lord who heals you.”