-
文理委辦譯本
正月之望、踰越節之明晨、以色列族離蘭塞、雖為埃及人所目擊、毫無畏葸。
-
新标点和合本
正月十五日,就是逾越节的次日,以色列人从兰塞起行,在一切埃及人眼前昂然无惧地出去。
-
和合本2010(上帝版-简体)
第一个月,就是正月十五日,逾越的第二天,他们从兰塞起行,在所有埃及人的眼前抬起头来出去了。
-
和合本2010(神版-简体)
第一个月,就是正月十五日,逾越的第二天,他们从兰塞起行,在所有埃及人的眼前抬起头来出去了。
-
当代译本
一月十五日,即逾越节的第二天,埃及人眼睁睁地看着以色列人昂首挺胸地离开了兰塞。
-
圣经新译本
一月十五日,就是逾越节的次日,以色列人从兰塞起行,在所有埃及人眼前昂然无惧地出去了。
-
新標點和合本
正月十五日,就是逾越節的次日,以色列人從蘭塞起行,在一切埃及人眼前昂然無懼地出去。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
第一個月,就是正月十五日,逾越的第二天,他們從蘭塞起行,在所有埃及人的眼前抬起頭來出去了。
-
和合本2010(神版-繁體)
第一個月,就是正月十五日,逾越的第二天,他們從蘭塞起行,在所有埃及人的眼前抬起頭來出去了。
-
當代譯本
一月十五日,即逾越節的第二天,埃及人眼睜睜地看著以色列人昂首挺胸地離開了蘭塞。
-
聖經新譯本
一月十五日,就是逾越節的次日,以色列人從蘭塞起行,在所有埃及人眼前昂然無懼地出去了。
-
呂振中譯本
正月十五日、就是逾越節的次日、以色列人從蘭塞往前行,在埃及人眾人眼前、以高舉的手出來,
-
文理和合譯本
正月之望、逾越節之翌日、以色列族自蘭塞啟行、昂然而出、為埃及人目擊、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
正月十五日、即逾越節之次日、以色列人自蘭塞啟行、在眾伊及人目前、昂然而出、
-
New International Version
The Israelites set out from Rameses on the fifteenth day of the first month, the day after the Passover. They marched out defiantly in full view of all the Egyptians,
-
New International Reader's Version
The Israelites started out from Rameses on the 15th day of the first month. It was the day after the Passover Feast. They marched out boldly in plain sight of all the Egyptians.
-
English Standard Version
They set out from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month. On the day after the Passover, the people of Israel went out triumphantly in the sight of all the Egyptians,
-
New Living Translation
They set out from the city of Rameses in early spring— on the fifteenth day of the first month— on the morning after the first Passover celebration. The people of Israel left defiantly, in full view of all the Egyptians.
-
Christian Standard Bible
They traveled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the month. On the day after the Passover the Israelites went out defiantly in the sight of all the Egyptians.
-
New American Standard Bible
Now they journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the day after the Passover the sons of Israel started out boldly in the sight of all the Egyptians,
-
New King James Version
They departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the day after the Passover the children of Israel went out with boldness in the sight of all the Egyptians.
-
American Standard Version
And they journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
-
Holman Christian Standard Bible
They departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the month. On the day after the Passover the Israelites went out triumphantly in the sight of all the Egyptians.
-
King James Version
And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.
-
New English Translation
They departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the day after the Passover the Israelites went out defiantly in plain sight of all the Egyptians.
-
World English Bible
They traveled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover, the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,