逐节对照
- New American Standard Bible - They journeyed from the wilderness of Sinai, and camped at Kibroth-hattaavah.
- 新标点和合本 - 从西奈的旷野起行,安营在基博罗哈他瓦。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从西奈的旷野起行,安营在基博罗‧哈他瓦。
- 和合本2010(神版-简体) - 从西奈的旷野起行,安营在基博罗‧哈他瓦。
- 当代译本 - 从西奈旷野启行,至基博罗·哈他瓦扎营;
- 圣经新译本 - 从西奈的旷野起行,在基博罗.哈他瓦安营。
- 中文标准译本 - 从西奈旷野起行,在基布罗-哈特瓦扎营。
- 现代标点和合本 - 从西奈的旷野起行,安营在基博罗哈他瓦。
- 和合本(拼音版) - 从西奈的旷野起行,安营在基博罗哈他瓦;
- New International Version - They left the Desert of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.
- New International Reader's Version - They left the Desert of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.
- English Standard Version - And they set out from the wilderness of Sinai and camped at Kibroth-hattaavah.
- New Living Translation - They left the wilderness of Sinai and camped at Kibroth-hattaavah.
- Christian Standard Bible - They traveled from the Wilderness of Sinai and camped at Kibroth-hattaavah.
- New King James Version - They moved from the Wilderness of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.
- Amplified Bible - They moved out from the Wilderness of Sinai and camped at Kibroth-hattaavah.
- American Standard Version - And they journeyed from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth-hattaavah.
- King James Version - And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibroth–hattaavah.
- New English Translation - They traveled from the desert of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.
- World English Bible - They traveled from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth Hattaavah.
- 新標點和合本 - 從西奈的曠野起行,安營在基博羅‧哈他瓦。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從西奈的曠野起行,安營在基博羅‧哈他瓦。
- 和合本2010(神版-繁體) - 從西奈的曠野起行,安營在基博羅‧哈他瓦。
- 當代譯本 - 從西奈曠野啟行,至基博羅·哈他瓦紮營;
- 聖經新譯本 - 從西奈的曠野起行,在基博羅.哈他瓦安營。
- 呂振中譯本 - 從 西乃 曠野往前行,就在 基博羅哈他瓦 紮營。
- 中文標準譯本 - 從西奈曠野起行,在基布羅-哈特瓦紮營。
- 現代標點和合本 - 從西奈的曠野起行,安營在基博羅哈他瓦。
- 文理和合譯本 - 自西乃野啟行、建營於基博羅哈他瓦、
- 文理委辦譯本 - 自西乃野遄征、張幕於乞律夏大法。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自 西乃 野啟行、列營於 基博羅特哈他瓦 、
- Nueva Versión Internacional - Partieron del desierto de Sinaí y acamparon en Quibrot Hatavá.
- Новый Русский Перевод - Они покинули Синайскую пустыню и остановились в Киврот-Гаттааве.
- Восточный перевод - Они покинули Синайскую пустыню и остановились в Киврот-Хатааве.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они покинули Синайскую пустыню и остановились в Киврот-Хатааве.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они покинули Синайскую пустыню и остановились в Киврот-Хатааве.
- La Bible du Semeur 2015 - Qibroth-Hattaava,
- Nova Versão Internacional - Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
- Hoffnung für alle - Kibrot-Taawa,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rời hoang mạc Si-nai, họ cắm trái tại Kíp-rốt Ha-tha-va.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากถิ่นกันดารซีนายมาตั้งค่ายที่ขิบโรทหัทธาอาวาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาออกเดินทางจากถิ่นทุรกันดารซีนาย และไปตั้งค่ายที่ขิบโรทหัทธาอาวาห์
交叉引用
- Numbers 10:33 - So they moved on from the mountain of the Lord three days’ journey, with the ark of the covenant of the Lord going on in front of them for the three days, to seek out a resting place for them.
- Numbers 10:11 - Now in the second year, in the second month, on the twentieth of the month, the cloud was lifted from above the tabernacle of the testimony;
- Numbers 10:12 - and the sons of Israel set out on their journeys from the wilderness of Sinai. Then the cloud settled in the wilderness of Paran.
- Numbers 10:13 - So they moved on for the first time in accordance with the command of the Lord through Moses.
- Numbers 11:4 - Now the rabble who were among them had greedy cravings; and the sons of Israel also wept again and said, “Who will give us meat to eat?
- Deuteronomy 1:6 - “The Lord our God spoke to us at Horeb, saying, ‘You have stayed long enough at this mountain.
- Numbers 11:34 - So that place was named Kibroth-hattaavah, because there they buried the people who had been greedy.