-
新標點和合本
倘若你們不這樣行,就得罪耶和華,要知道你們的罪必追上你們。
-
新标点和合本
倘若你们不这样行,就得罪耶和华,要知道你们的罪必追上你们。
-
和合本2010(上帝版-简体)
倘若你们不这样做,看哪,你们就得罪了耶和华,当知道你们的罪必找上你们。
-
和合本2010(神版-简体)
倘若你们不这样做,看哪,你们就得罪了耶和华,当知道你们的罪必找上你们。
-
当代译本
但如果你们不守承诺,就是得罪耶和华,必难逃惩罚。
-
圣经新译本
如果你们不这样行,就得罪了耶和华;你们要知道你们的罪必追上你们。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
倘若你們不這樣做,看哪,你們就得罪了耶和華,當知道你們的罪必找上你們。
-
和合本2010(神版-繁體)
倘若你們不這樣做,看哪,你們就得罪了耶和華,當知道你們的罪必找上你們。
-
當代譯本
但如果你們不守承諾,就是得罪耶和華,必難逃懲罰。
-
聖經新譯本
如果你們不這樣行,就得罪了耶和華;你們要知道你們的罪必追上你們。
-
呂振中譯本
倘若你們不這樣行,就是犯罪得罪了永恆主;你們總要認清你們的罪罰,罪罰是會把你們找出來的。
-
文理和合譯本
不然、則干犯耶和華、當知罪必及爾、
-
文理委辦譯本
不然、則干犯耶和華、罪必有歸、爾當知之。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
若爾不如是行、則獲罪於主、亦當知此罪必及爾身、
-
New International Version
“ But if you fail to do this, you will be sinning against the Lord; and you may be sure that your sin will find you out.
-
New International Reader's Version
“ But what if you fail to do your duty? Then you will be sinning against the Lord. And you may be sure that your sin will be discovered. It will be brought out into the open.
-
English Standard Version
But if you will not do so, behold, you have sinned against the Lord, and be sure your sin will find you out.
-
New Living Translation
But if you fail to keep your word, then you will have sinned against the Lord, and you may be sure that your sin will find you out.
-
Christian Standard Bible
But if you don’t do this, you will certainly sin against the LORD; be sure your sin will catch up with you.
-
New American Standard Bible
But if you do not do so, behold, you have sinned against the Lord, and be sure that your sin will find you out.
-
New King James Version
But if you do not do so, then take note, you have sinned against the Lord; and be sure your sin will find you out.
-
American Standard Version
But if ye will not do so, behold, ye have sinned against Jehovah; and be sure your sin will find you out.
-
Holman Christian Standard Bible
But if you don’t do this, you will certainly sin against the Lord; be sure your sin will catch up with you.
-
King James Version
But if ye will not do so, behold, ye have sinned against the LORD: and be sure your sin will find you out.
-
New English Translation
“ But if you do not do this, then look, you will have sinned against the LORD. And know that your sin will find you out.
-
World English Bible
“ But if you will not do so, behold, you have sinned against Yahweh; and be sure your sin will find you out.