-
當代譯本
摩西說:「如果你們信守承諾,拿起兵器在耶和華面前出戰,
-
新标点和合本
摩西对他们说:“你们若这样行,在耶和华面前带着兵器出去打仗,
-
和合本2010(上帝版-简体)
摩西对他们说:“你们若要这么做,若要在耶和华面前带着兵器出去打仗,
-
和合本2010(神版-简体)
摩西对他们说:“你们若要这么做,若要在耶和华面前带着兵器出去打仗,
-
当代译本
摩西说:“如果你们信守承诺,拿起兵器在耶和华面前出战,
-
圣经新译本
摩西对他们说:“如果你们这样行,在耶和华面前武装起来去作战,
-
新標點和合本
摩西對他們說:「你們若這樣行,在耶和華面前帶着兵器出去打仗,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
摩西對他們說:「你們若要這麼做,若要在耶和華面前帶着兵器出去打仗,
-
和合本2010(神版-繁體)
摩西對他們說:「你們若要這麼做,若要在耶和華面前帶着兵器出去打仗,
-
聖經新譯本
摩西對他們說:“如果你們這樣行,在耶和華面前武裝起來去作戰,
-
呂振中譯本
於是摩西對他們說:『你們若這樣行,若在永恆主面前武裝起來、去爭戰,
-
文理和合譯本
摩西曰、若爾如是而行、執兵為戰於耶和華前、
-
文理委辦譯本
摩西曰、如爾濟約但河、預備以戰、遵耶和華命、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
摩西謂之曰、若爾如是行、持器械於主前出戰、
-
New International Version
Then Moses said to them,“ If you will do this— if you will arm yourselves before the Lord for battle
-
New International Reader's Version
Then Moses said to them,“ Do what you have promised to do. Get ready to fight for the Lord.
-
English Standard Version
So Moses said to them,“ If you will do this, if you will take up arms to go before the Lord for the war,
-
New Living Translation
Then Moses said,“ If you keep your word and arm yourselves for the Lord’s battles,
-
Christian Standard Bible
Moses replied to them,“ If you do this— if you arm yourselves for battle before the LORD,
-
New American Standard Bible
So Moses said to them,“ If you will do this, if you will arm yourselves before the Lord for the war,
-
New King James Version
Then Moses said to them:“ If you do this thing, if you arm yourselves before the Lord for the war,
-
American Standard Version
And Moses said unto them, If ye will do this thing, if ye will arm yourselves to go before Jehovah to the war,
-
Holman Christian Standard Bible
Moses replied to them,“ If you do this— if you arm yourselves for battle before the Lord,
-
King James Version
And Moses said unto them, If ye will do this thing, if ye will go armed before the LORD to war,
-
New English Translation
Then Moses replied,“ If you will do this thing, and if you will arm yourselves for battle before the LORD,
-
World English Bible
Moses said to them:“ If you will do this thing, if you will arm yourselves to go before Yahweh to the war,