-
呂振中譯本
人口一萬六千,取為貢物奉給永恆主的、有三十二人。
-
新标点和合本
人一万六千口,从其中归耶和华的,有三十二口。
-
和合本2010(上帝版-简体)
人一万六千名,其中归耶和华的三十二名。
-
和合本2010(神版-简体)
人一万六千名,其中归耶和华的三十二名。
-
当代译本
一万六千名处女,其中三十二人献给耶和华。
-
圣经新译本
人口一万六千,归给耶和华作贡物的,有三十二人。
-
新標點和合本
人一萬六千口,從其中歸耶和華的,有三十二口。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
人一萬六千名,其中歸耶和華的三十二名。
-
和合本2010(神版-繁體)
人一萬六千名,其中歸耶和華的三十二名。
-
當代譯本
一萬六千名處女,其中三十二人獻給耶和華。
-
聖經新譯本
人口一萬六千,歸給耶和華作貢物的,有三十二人。
-
文理和合譯本
人一萬六千、貢於耶和華者三十二、
-
文理委辦譯本
人一萬六千、徵貢歸耶和華者三十二、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
人一萬六千、由其中納於主為貢者三十二、
-
New International Version
16,000 people, of whom the tribute for the Lord was 32.
-
New International Reader's Version
There were 16,000 women. From among them, the Lord’ s gift was 32.
-
English Standard Version
The persons were 16,000, of which the Lord’s tribute was 32 persons.
-
New Living Translation
and 16,000 virgin girls, of whom 32 were the Lord’s share.
-
Christian Standard Bible
and from the 16,000 people, the tribute to the LORD was 32 people.
-
New American Standard Bible
and the captive people were sixteen thousand, from whom the Lord’s tribute tax was thirty two persons.
-
New King James Version
The persons were sixteen thousand, of which the LORD’s tribute was thirty-two persons.
-
American Standard Version
And the persons were sixteen thousand; of whom Jehovah’s tribute was thirty and two persons.
-
Holman Christian Standard Bible
and from the 16,000 people, the tribute to the Lord was 32 people.
-
King James Version
And the persons[ were] sixteen thousand; of which the LORD’S tribute[ was] thirty and two persons.
-
New English Translation
The people were 16,000, of which the LORD’s tribute was 32 people.
-
World English Bible
The persons were sixteen thousand, of whom Yahweh’s tribute was thirty- two persons.