-
和合本2010(神版-繁體)
「你和以利亞撒祭司,以及會眾的各父系家長,要計算所擄掠的人和牲畜的總數。
-
新标点和合本
“你和祭司以利亚撒,并会众的各族长,要计算所掳来的人口和牲畜的总数。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“你和以利亚撒祭司,以及会众的各父系家长,要计算所掳掠的人和牲畜的总数。
-
和合本2010(神版-简体)
“你和以利亚撒祭司,以及会众的各父系家长,要计算所掳掠的人和牲畜的总数。
-
当代译本
“你和以利亚撒祭司以及会众的各族长要统计俘虏和牲畜的数目,
-
圣经新译本
“你和以利亚撒祭司,以及会众的各族长,要计算俘掳的人和掠得的牲畜的总数。
-
新標點和合本
「你和祭司以利亞撒,並會眾的各族長,要計算所擄來的人口和牲畜的總數。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「你和以利亞撒祭司,以及會眾的各父系家長,要計算所擄掠的人和牲畜的總數。
-
當代譯本
「你和以利亞撒祭司以及會眾的各族長要統計俘虜和牲畜的數目,
-
聖經新譯本
“你和以利亞撒祭司,以及會眾的各族長,要計算俘擄的人和掠得的牲畜的總數。
-
呂振中譯本
『你和祭司以利亞撒跟會眾各父系的家長要登記所擄掠所搶得的人和牲口的總數。
-
文理和合譯本
汝與祭司以利亞撒、暨會中族長、宜計所虜之人與畜、
-
文理委辦譯本
汝與祭司以利亞撒、暨會長、必核數所得之物、或人或畜、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾與祭司以利亞撒、及會中諸族長、當核數所擄掠而得之人畜、
-
New International Version
“ You and Eleazar the priest and the family heads of the community are to count all the people and animals that were captured.
-
New International Reader's Version
“ Here is what you and Eleazar the priest and the family leaders of the community must do. You must count all the people and animals you captured.
-
English Standard Version
“ Take the count of the plunder that was taken, both of man and of beast, you and Eleazar the priest and the heads of the fathers’ houses of the congregation,
-
New Living Translation
“ You and Eleazar the priest and the family leaders of each tribe are to make a list of all the plunder taken in the battle, including the people and animals.
-
Christian Standard Bible
“ You, the priest Eleazar, and the family heads of the community are to take a count of what was captured, people and animals.
-
New American Standard Bible
“ You and Eleazar the priest and the heads of the fathers’ households of the congregation take a count of the spoils that were captured, both of people and of livestock;
-
New King James Version
“ Count up the plunder that was taken— of man and beast— you and Eleazar the priest and the chief fathers of the congregation;
-
American Standard Version
Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the heads of the fathers’ houses of the congregation;
-
Holman Christian Standard Bible
“ You, Eleazar the priest, and the family leaders of the community are to take a count of what was captured, man and beast.
-
King James Version
Take the sum of the prey that was taken,[ both] of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the congregation:
-
New English Translation
“ You and Eleazar the priest, and all the family leaders of the community, take the sum of the plunder that was captured, both people and animals.
-
World English Bible
“ Count the plunder that was taken, both of man and of animal, you, and Eleazar the priest, and the heads of the fathers’ households of the congregation;