-
和合本2010(上帝版-繁體)
第七日,你們要洗衣服,才為潔淨,然後可以進營。」
-
新标点和合本
第七日,你们要洗衣服,就为洁净,然后可以进营。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
第七日,你们要洗衣服,才为洁净,然后可以进营。”
-
和合本2010(神版-简体)
第七日,你们要洗衣服,才为洁净,然后可以进营。”
-
当代译本
第七天,你们洗完衣服后就洁净了,可以回营。”
-
圣经新译本
第七日,你们要洗衣服,就为洁净;然后才可以进营。”
-
新標點和合本
第七日,你們要洗衣服,就為潔淨,然後可以進營。」
-
和合本2010(神版-繁體)
第七日,你們要洗衣服,才為潔淨,然後可以進營。」
-
當代譯本
第七天,你們洗完衣服後就潔淨了,可以回營。」
-
聖經新譯本
第七日,你們要洗衣服,就為潔淨;然後才可以進營。”
-
呂振中譯本
第七天要把衣服洗淨,你們就潔淨了;然後可以進營。』
-
文理和合譯本
越至七日、爾當澣衣、然後為潔、可入於營、○
-
文理委辦譯本
當自澣衣、迨至七日、然後為潔、可入於營。○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
第七日爾曹當滌衣自潔、然後入營、○
-
New International Version
On the seventh day wash your clothes and you will be clean. Then you may come into the camp.”
-
New International Reader's Version
On the seventh day wash your clothes. And you will be‘ clean.’ Then you can come into the camp.”
-
English Standard Version
You must wash your clothes on the seventh day, and you shall be clean. And afterward you may come into the camp.”
-
New Living Translation
On the seventh day you must wash your clothes and be purified. Then you may return to the camp.”
-
Christian Standard Bible
On the seventh day wash your clothes, and you will be clean. After that you may enter the camp.”
-
New American Standard Bible
And you shall wash your clothes on the seventh day and you will be clean; and afterward you may enter the camp.”
-
New King James Version
And you shall wash your clothes on the seventh day and be clean, and afterward you may come into the camp.”
-
American Standard Version
And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean; and afterward ye shall come into the camp.
-
Holman Christian Standard Bible
On the seventh day wash your clothes, and you will be clean. After that you may enter the camp.”
-
King James Version
And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean, and afterward ye shall come into the camp.
-
New English Translation
You must wash your clothes on the seventh day, and you will be ceremonially clean, and afterward you may enter the camp.’”
-
World English Bible
You shall wash your clothes on the seventh day, and you shall be clean. Afterward you shall come into the camp.”