-
文理委辦譯本
能不敝於火、當使經火、然後成潔、亦當滌以去污之水、如物易敝於火者、必滌以水、
-
新标点和合本
凡能见火的,你们要叫它经火就为洁净,然而还要用除污秽的水洁净它;凡不能见火的,你们要叫它过水。
-
和合本2010(上帝版-简体)
凡能耐火的,你们要使它经过火,它就洁净,然而还要用除污秽的水来洁净它;凡不能耐火的,你们要使它经过水。
-
和合本2010(神版-简体)
凡能耐火的,你们要使它经过火,它就洁净,然而还要用除污秽的水来洁净它;凡不能耐火的,你们要使它经过水。
-
当代译本
凡耐火之物都要用火来洁净,还要用除秽水加以洁净;不耐火之物要用水来洁净。
-
圣经新译本
能够经火的东西,你们都要使它经火,它就洁净了,但还要用除污水洁净它;不能经火的,你们要使它经过水。
-
新標點和合本
凡能見火的,你們要叫它經火就為潔淨,然而還要用除污穢的水潔淨它;凡不能見火的,你們要叫它過水。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
凡能耐火的,你們要使它經過火,它就潔淨,然而還要用除污穢的水來潔淨它;凡不能耐火的,你們要使它經過水。
-
和合本2010(神版-繁體)
凡能耐火的,你們要使它經過火,它就潔淨,然而還要用除污穢的水來潔淨它;凡不能耐火的,你們要使它經過水。
-
當代譯本
凡耐火之物都要用火來潔淨,還要用除穢水加以潔淨;不耐火之物要用水來潔淨。
-
聖經新譯本
能夠經火的東西,你們都要使它經火,它就潔淨了,但還要用除污水潔淨它;不能經火的,你們要使它經過水。
-
呂振中譯本
凡能進火的東西、你們要使它經過火,就潔淨了,不過還要用除污穢的水去除罪染;凡不能進火的、你們要使它經過水。
-
文理和合譯本
能勝火者、當使經火、然後為潔、亦當滌以去污之水、如不克勝火之物、必滌以水、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
凡物不敝於火者、使經於火方為潔、亦當以淨水潔之、凡物經火即敝者、則使經水、
-
New International Version
and anything else that can withstand fire must be put through the fire, and then it will be clean. But it must also be purified with the water of cleansing. And whatever cannot withstand fire must be put through that water.
-
New International Reader's Version
must be put through fire. So must everything else that doesn’t burn up. Then those things will be‘ clean.’ But they must also be made pure with the special water. In fact, everything that won’t burn up must be put through that water.
-
English Standard Version
everything that can stand the fire, you shall pass through the fire, and it shall be clean. Nevertheless, it shall also be purified with the water for impurity. And whatever cannot stand the fire, you shall pass through the water.
-
New Living Translation
that is, all metals that do not burn— must be passed through fire in order to be made ceremonially pure. These metal objects must then be further purified with the water of purification. But everything that burns must be purified by the water alone.
-
Christian Standard Bible
everything that can withstand fire— you are to pass through fire, and it will be clean. It must still be purified with the purification water. Anything that cannot withstand fire, pass through the water.
-
New American Standard Bible
everything that can withstand the fire, you shall pass through the fire, and it will be clean, only it shall be purified with water for impurity. But whatever cannot withstand the fire you shall pass through the water.
-
New King James Version
everything that can endure fire, you shall put through the fire, and it shall be clean; and it shall be purified with the water of purification. But all that cannot endure fire you shall put through water.
-
American Standard Version
everything that may abide the fire, ye shall make to go through the fire, and it shall be clean; nevertheless it shall be purified with the water for impurity: and all that abideth not the fire ye shall make to go through the water.
-
Holman Christian Standard Bible
everything that can withstand fire— you are to pass through fire, and it will be clean. It must still be purified with the purification water. Anything that cannot withstand fire, pass through the water.
-
King James Version
Every thing that may abide the fire, ye shall make[ it] go through the fire, and it shall be clean: nevertheless it shall be purified with the water of separation: and all that abideth not the fire ye shall make go through the water.
-
New English Translation
everything that may stand the fire, you are to pass through the fire, and it will be ceremonially clean, but it must still be purified with the water of purification. Anything that cannot withstand the fire you must pass through the water.
-
World English Bible
everything that may withstand the fire, you shall make to go through the fire, and it shall be clean; nevertheless it shall be purified with the water for impurity. All that doesn’t withstand the fire you shall make to go through the water.