-
和合本2010(上帝版-繁體)
以色列人把一切擄物和掠物,連人和牲畜都帶走,
-
新标点和合本
把一切所夺的、所掳的,连人带牲畜都带了去,
-
和合本2010(上帝版-简体)
以色列人把一切掳物和掠物,连人和牲畜都带走,
-
和合本2010(神版-简体)
以色列人把一切掳物和掠物,连人和牲畜都带走,
-
当代译本
带走了掳掠的人畜等战利品。
-
圣经新译本
把一切夺来的和掳掠的,连人带牲畜都带走;
-
新標點和合本
把一切所奪的、所擄的,連人帶牲畜都帶了去,
-
和合本2010(神版-繁體)
以色列人把一切擄物和掠物,連人和牲畜都帶走,
-
當代譯本
帶走了擄掠的人畜等戰利品。
-
聖經新譯本
把一切奪來的和擄掠的,連人帶牲畜都帶走;
-
呂振中譯本
把一切所擄獲的、所搶得的、連人帶牲口、都帶了來;
-
文理和合譯本
貨財人物、刦之以歸、
-
文理委辦譯本
貨財什物、刧之以歸、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以所奪獲之貲財、所擄掠之人與畜、
-
New International Version
They took all the plunder and spoils, including the people and animals,
-
New International Reader's Version
They carried off everything they had taken. That included the people and the animals.
-
English Standard Version
and took all the spoil and all the plunder, both of man and of beast.
-
New Living Translation
After they had gathered the plunder and captives, both people and animals,
-
Christian Standard Bible
and took away all the spoils of war and the captives, both people and animals.
-
New American Standard Bible
And they took all the plunder and all the spoils, both of people and of livestock.
-
New King James Version
And they took all the spoil and all the booty— of man and beast.
-
American Standard Version
And they took all the spoil, and all the prey, both of man and of beast.
-
Holman Christian Standard Bible
and took away all the spoils of war and the captives, both man and beast.
-
King James Version
And they took all the spoil, and all the prey,[ both] of men and of beasts.
-
New English Translation
They took all the plunder and all the spoils, both people and animals.
-
World English Bible
They took all the captives, and all the plunder, both of man and of animal.