-
和合本2010(上帝版-简体)
“你要带利未支派近前来,站在亚伦祭司面前伺候他。
-
新标点和合本
“你使利未支派近前来,站在祭司亚伦面前好服侍他,
-
和合本2010(神版-简体)
“你要带利未支派近前来,站在亚伦祭司面前伺候他。
-
当代译本
“你去叫利未支派来协助亚伦祭司。
-
圣经新译本
“你要叫利未支派近前来,使他们站在亚伦祭司面前,可以服事他。
-
新標點和合本
「你使利未支派近前來,站在祭司亞倫面前好服事他,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「你要帶利未支派近前來,站在亞倫祭司面前伺候他。
-
和合本2010(神版-繁體)
「你要帶利未支派近前來,站在亞倫祭司面前伺候他。
-
當代譯本
「你去叫利未支派來協助亞倫祭司。
-
聖經新譯本
“你要叫利未支派近前來,使他們站在亞倫祭司面前,可以服事他。
-
呂振中譯本
『你要叫利未支派走近前來,讓他們站在祭司亞倫面前、去伺候他。
-
文理和合譯本
使利未族近前、立於祭司亞倫前、而服事之、
-
文理委辦譯本
可使利未族近前、侍於祭司亞倫側、而輔翼之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾使利未支派近立於祭司亞倫前以事之、
-
New International Version
“ Bring the tribe of Levi and present them to Aaron the priest to assist him.
-
New International Reader's Version
“ Bring the men of the tribe of Levi to Aaron the priest. They will help him.
-
English Standard Version
“ Bring the tribe of Levi near, and set them before Aaron the priest, that they may minister to him.
-
New Living Translation
“ Call forward the tribe of Levi, and present them to Aaron the priest to serve as his assistants.
-
Christian Standard Bible
“ Bring the tribe of Levi near and present them to the priest Aaron to assist him.
-
New American Standard Bible
“ Bring the tribe of Levi forward and present them before Aaron the priest, that they may serve him.
-
New King James Version
“ Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may serve him.
-
American Standard Version
Bring the tribe of Levi near, and set them before Aaron the priest, that they may minister unto him.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Bring the tribe of Levi near and present them to Aaron the priest to assist him.
-
King James Version
Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may minister unto him.
-
New English Translation
“ Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may serve him.
-
World English Bible
“ Bring the tribe of Levi near, and set them before Aaron the priest, that they may minister to him.