-
当代译本
你们要给耶和华献上馨香的燔祭,即毫无残疾的公牛犊一头、公绵羊一只和一岁的公羊羔七只;
-
新标点和合本
只要将公牛犊一只,公绵羊一只,一岁的公羊羔七只,都要没有残疾的,作为馨香的燔祭献给耶和华。
-
和合本2010(上帝版-简体)
要将一头公牛犊、一只公绵羊、七只一岁的小公羊,都是没有残疾的,献给耶和华为馨香的燔祭。
-
和合本2010(神版-简体)
要将一头公牛犊、一只公绵羊、七只一岁的小公羊,都是没有残疾的,献给耶和华为馨香的燔祭。
-
圣经新译本
只要把燔祭作馨香的祭献给耶和华,就是一头公牛犊、一只公绵羊、七只一岁没有残疾的公羊羔。
-
新標點和合本
只要將公牛犢一隻,公綿羊一隻,一歲的公羊羔七隻,都要沒有殘疾的,作為馨香的燔祭獻給耶和華。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
要將一頭公牛犢、一隻公綿羊、七隻一歲的小公羊,都是沒有殘疾的,獻給耶和華為馨香的燔祭。
-
和合本2010(神版-繁體)
要將一頭公牛犢、一隻公綿羊、七隻一歲的小公羊,都是沒有殘疾的,獻給耶和華為馨香的燔祭。
-
當代譯本
你們要給耶和華獻上馨香的燔祭,即毫無殘疾的公牛犢一頭、公綿羊一隻和一歲的公羊羔七隻;
-
聖經新譯本
只要把燔祭作馨香的祭獻給耶和華,就是一頭公牛犢、一隻公綿羊、七隻一歲沒有殘疾的公羊羔。
-
呂振中譯本
只要將燔祭做怡神之香氣獻與永恆主:就是牛一隻,要小公牛、公綿羊一隻、公綿羊羔一歲以內的七隻、都要你們認為完全沒有殘疾的。
-
文理和合譯本
取牡犢一、牡綿羊一、一歲之羔七、純全無疵、獻為燔祭、以為馨香、奉於耶和華、
-
文理委辦譯本
必以牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔七、純潔是務、獻為燔祭、取其馨香、以奉於我。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
用牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔七、俱當無疵、獻於主為火焚祭、為馨香、
-
New International Version
Present as an aroma pleasing to the Lord a burnt offering of one young bull, one ram and seven male lambs a year old, all without defect.
-
New International Reader's Version
Sacrifice a burnt offering. Its smell will please the Lord. Sacrifice one young bull and one ram. Also sacrifice seven male lambs a year old. They must not have any flaws.
-
English Standard Version
but you shall offer a burnt offering to the Lord, a pleasing aroma: one bull from the herd, one ram, seven male lambs a year old: see that they are without blemish.
-
New Living Translation
You must present a burnt offering as a pleasing aroma to the Lord. It will consist of one young bull, one ram, and seven one year old male lambs, all with no defects.
-
Christian Standard Bible
Present a burnt offering to the LORD, a pleasing aroma: one young bull, one ram, and seven male lambs a year old. All your animals are to be unblemished.
-
New American Standard Bible
You shall present a burnt offering to the Lord as a soothing aroma: one bull, one ram, and seven male lambs one year old, that you have without defect;
-
New King James Version
You shall present a burnt offering to the Lord as a sweet aroma: one young bull, one ram, and seven lambs in their first year. Be sure they are without blemish.
-
American Standard Version
but ye shall offer a burnt- offering unto Jehovah for a sweet savor: one young bullock, one ram, seven he- lambs a year old; they shall be unto you without blemish;
-
Holman Christian Standard Bible
Present a burnt offering to the Lord, a pleasing aroma: one young bull, one ram, and seven male lambs a year old. All your animals are to be unblemished.
-
King James Version
But ye shall offer a burnt offering unto the LORD[ for] a sweet savour; one young bullock, one ram,[ and] seven lambs of the first year; they shall be unto you without blemish:
-
New English Translation
But you must offer a burnt offering as a pleasing aroma to the LORD, one young bull, one ram, and seven lambs one year old, all of them without blemish.
-
World English Bible
but you shall offer a burnt offering to Yahweh for a pleasant aroma: one young bull, one ram, seven male lambs a year old, all without defect;