<< 民數記 29:7 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “七月初十日,你们当有圣会;要刻苦己心,什么工都不可做。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “七月初十,你们当有圣会;要刻苦己心,任何工都不可做。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “七月初十,你们当有圣会;要刻苦己心,任何工都不可做。
  • 当代译本
    “七月十日,你们要举行圣会,禁食,不可工作。
  • 圣经新译本
    “‘在七月十日,你们要有圣会,刻苦己心,什么都不可作,
  • 新標點和合本
    「七月初十日,你們當有聖會;要刻苦己心,甚麼工都不可做。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「七月初十,你們當有聖會;要刻苦己心,任何工都不可做。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「七月初十,你們當有聖會;要刻苦己心,任何工都不可做。
  • 當代譯本
    「七月十日,你們要舉行聖會,禁食,不可工作。
  • 聖經新譯本
    “‘在七月十日,你們要有聖會,刻苦己心,甚麼都不可作,
  • 呂振中譯本
    『在這七月十日、你們要有聖聚會,要刻苦自己;甚麼工都不可作,
  • 文理和合譯本
    七月十日、必有聖會、當苦其心、勿操作、
  • 文理委辦譯本
    七月十日、必有聖會、咸止工作、卑以自牧、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    七月十日、爾當有聖會、必刻苦齋戒、無論何工、悉毋作、
  • New International Version
    “‘ On the tenth day of this seventh month hold a sacred assembly. You must deny yourselves and do no work.
  • New International Reader's Version
    “‘ On the tenth day of the seventh month, come together for a special service. You must not eat anything on that day. You must not do any work on it.
  • English Standard Version
    “ On the tenth day of this seventh month you shall have a holy convocation and afflict yourselves. You shall do no work,
  • New Living Translation
    “ Ten days later, on the tenth day of the same month, you must call another holy assembly. On that day, the Day of Atonement, the people must go without food and must do no ordinary work.
  • Christian Standard Bible
    “ You are to hold a sacred assembly on the tenth day of this seventh month and practice self-denial; do not do any work.
  • New American Standard Bible
    ‘ Then on the tenth day of this seventh month you shall have a holy assembly, and you shall humble yourselves; you shall not do any work.
  • New King James Version
    ‘ On the tenth day of this seventh month you shall have a holy convocation. You shall afflict your souls; you shall not do any work.
  • American Standard Version
    And on the tenth day of this seventh month ye shall have a holy convocation; and ye shall afflict your souls: ye shall do no manner of work;
  • Holman Christian Standard Bible
    “ You are to hold a sacred assembly on the tenth day of this seventh month and practice self-denial; you must not do any work.
  • King James Version
    And ye shall have on the tenth[ day] of this seventh month an holy convocation; and ye shall afflict your souls: ye shall not do any work[ therein]:
  • New English Translation
    “‘ On the tenth day of this seventh month you are to have a holy assembly. You must humble yourselves; you must not do any work on it.
  • World English Bible
    “‘ On the tenth day of this seventh month you shall have a holy convocation. You shall afflict your souls. You shall do no kind of work;

交叉引用

  • 詩篇 35:13
    而我在他們患病的時候,以麻布為衣袍,以禁食刻苦己心,心中一再禱告。
  • 利未記 16:29-31
  • 使徒行傳 27:9
    又過了很久,這次航程已經很危險,又因為已經過了禁食日,保羅就勸大家,
  • 以斯拉記 8:21
  • 路加福音 13:5
    不是的。我告訴你們:你們如果不悔改,都會同樣滅亡。」
  • 以賽亞書 58:3-5
    於是他們問:『我們禁食,你為什麼不看;我們刻苦己心,你為什麼不理會呢?』看哪!在禁食的日子裡,你們實際上尋求自己所喜悅的,欺壓一切為你們做工的人;看哪!你們一邊禁食,一邊爭競、紛爭、用邪惡的拳頭打人。你們為要自己的聲音在高處蒙垂聽,就不要像今天這樣禁食!難道這就是我所喜悅的禁食,這就是讓人刻苦己心的日子嗎?難道是讓人像蘆葦一樣垂著頭,以麻布和灰燼為鋪嗎?難道這就是你所謂的禁食,這就是耶和華所悅納的日子嗎?
  • 羅馬書 6:6
    我們知道,我們的舊我已經和基督一起被釘十字架,好讓罪的身體被廢除,使我們不再做罪的奴僕,
  • 利未記 23:26-32
  • 以賽亞書 22:12
    到那日,主萬軍之耶和華呼籲你們哭泣哀號、剃光頭髮、束上麻布。
  • 哥林多前書 9:27
    然而我不斷克制自己的身體,使它服從我,免得我傳道給別人,自己反而經不起考驗了。
  • 路加福音 13:3
    不是的。我告訴你們:你們如果不悔改,都會同樣地滅亡。
  • 撒迦利亞書 12:10
    「我必把恩惠和懇求的靈傾注於大衛家和耶路撒冷的居民。他們將仰望我,就是他們所刺的那一位。他們將為他哀哭,哀號如喪獨生子;他們將為他悲痛,悲痛如喪長子。
  • 詩篇 126:5-6
    流淚撒種的,必歡呼收割。那扛著種子、哭泣著出去的,必定扛著禾捆,歡呼著回來。
  • 哥林多後書 7:9-11
    現在我還是感到歡喜。這並不是因為你們憂傷,而是因為你們憂傷以至於悔改。實際上,你們按神的意思憂傷,使你們在任何事上都不會因我們而受到損失;因為按神的意思憂傷,就生出悔改通向救恩,是不懊悔的;可是屬世界的憂傷,卻帶來死亡。看哪,原來正是這件事——你們按神的意思憂傷——在你們裡面帶來了何等的殷勤、分辯、義憤、敬畏、渴望、熱心和懲罰。你們在各方面都證明了自己在那件事上是純潔的。
  • 雅各書 4:8-10
    你們要親近神,神就會親近你們。你們這些罪人哪,當使你們的手潔淨!心懷二意的人哪,當使你們的心純潔!你們應當難過、悲傷、痛哭;把你們的歡笑變為悲傷,快樂變為憂悶。你們當在主面前降卑,他就會高舉你們。
  • 撒迦利亞書 7:3
    問萬軍之耶和華殿中的祭司們和先知們說:「我們還要像這許多年來所做的那樣,在五月哭泣、禁食嗎?」
  • 馬太福音 5:4
    悲傷的人是蒙福的,因為他們將受到安慰。