主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
民數記 29:40
>>
本节经文
文理委辦譯本
摩西告以色列族、俱循耶和華命。
新标点和合本
于是,摩西照耶和华所吩咐他的一切话告诉以色列人。
和合本2010(上帝版-简体)
于是,摩西照耶和华所吩咐他的一切话告诉以色列人。
和合本2010(神版-简体)
于是,摩西照耶和华所吩咐他的一切话告诉以色列人。
当代译本
摩西把耶和华的一切吩咐传达给以色列人。
圣经新译本
于是,摩西照着耶和华吩咐他的一切话,对以色列人说了。(本节在《马索拉文本》为30:1)
新標點和合本
於是,摩西照耶和華所吩咐他的一切話告訴以色列人。
和合本2010(上帝版-繁體)
於是,摩西照耶和華所吩咐他的一切話告訴以色列人。
和合本2010(神版-繁體)
於是,摩西照耶和華所吩咐他的一切話告訴以色列人。
當代譯本
摩西把耶和華的一切吩咐傳達給以色列人。
聖經新譯本
於是,摩西照著耶和華吩咐他的一切話,對以色列人說了。(本節在《馬索拉文本》為30:1)
呂振中譯本
凡永恆主所吩咐摩西的,摩西都照這些話對以色列人說。
文理和合譯本
摩西告以色列族、俱循耶和華所命、
施約瑟淺文理新舊約聖經
於是摩西遵主凡所命、告以色列人、
New International Version
Moses told the Israelites all that the Lord commanded him.
New International Reader's Version
Moses told the Israelites everything the Lord had commanded him.
English Standard Version
So Moses told the people of Israel everything just as the Lord had commanded Moses.
New Living Translation
So Moses gave all of these instructions to the people of Israel as the Lord had commanded him.
Christian Standard Bible
So Moses told the Israelites everything the LORD had commanded him.
New American Standard Bible
And Moses spoke to the sons of Israel in accordance with everything that the Lord had commanded Moses.
New King James Version
So Moses told the children of Israel everything, just as the Lord commanded Moses.
American Standard Version
And Moses told the children of Israel according to all that Jehovah commanded Moses.
Holman Christian Standard Bible
So Moses told the Israelites everything the Lord had commanded him.
King James Version
And Moses told the children of Israel according to all that the LORD commanded Moses.
New English Translation
( 30: 1) So Moses told the Israelites everything, just as the LORD had commanded him.
World English Bible
Moses told the children of Israel according to all that Yahweh commanded Moses.
交叉引用
希伯來書 3:5
摩西為執事於上帝家、傳所諭之教、果忠矣、
出埃及記 40:16
摩西遵耶和華命而行、
哥林多前書 15:3
我以所受授爾、其最要者、則基督緣吾罪死、應經所言、
希伯來書 3:2
彼盡厥忠、以事乎命之者、猶摩西盡忠於上帝家、
馬太福音 28:20
教之守我所命爾者、且我常偕爾、至世末焉、
使徒行傳 20:27
我以上帝旨告爾、無隱乎爾、○
申命記 4:5
我以法度禮儀教爾、使爾行之、在爾所得之地、遵我上帝耶和華命、