主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
民數記 29:35
>>
本节经文
文理委辦譯本
八日必有會、是日為大、咸止工作、
新标点和合本
“第八日你们当有严肃会;什么劳碌的工都不可做;
和合本2010(上帝版-简体)
“第八日你们当有严肃会;任何劳动的工都不可做;
和合本2010(神版-简体)
“第八日你们当有严肃会;任何劳动的工都不可做;
当代译本
“节期的第八天,你们不可工作,要举行庄严的聚会。
圣经新译本
“‘第八日,你们要有盛会;什么劳碌的工都不可作,
新標點和合本
「第八日你們當有嚴肅會;甚麼勞碌的工都不可做;
和合本2010(上帝版-繁體)
「第八日你們當有嚴肅會;任何勞動的工都不可做;
和合本2010(神版-繁體)
「第八日你們當有嚴肅會;任何勞動的工都不可做;
當代譯本
「節期的第八天,你們不可工作,要舉行莊嚴的聚會。
聖經新譯本
“‘第八日,你們要有盛會;甚麼勞碌的工都不可作,
呂振中譯本
『第八天你們要有聖節會;甚麼勞碌的工都不可作,
文理和合譯本
八日必有肅會、毋作苦、
施約瑟淺文理新舊約聖經
第八日爾當有聖會、無論何工、悉毋作、
New International Version
“‘ On the eighth day hold a closing special assembly and do no regular work.
New International Reader's Version
“‘ On the eighth day come together for a closing sacred service. Do not do any regular work.
English Standard Version
“ On the eighth day you shall have a solemn assembly. You shall not do any ordinary work,
New Living Translation
“ On the eighth day of the festival, proclaim another holy day. You must do no ordinary work on that day.
Christian Standard Bible
“ On the eighth day you are to hold a solemn assembly; you are not to do any daily work.
New American Standard Bible
‘ On the eighth day you shall have a sacred assembly; you shall do no laborious work.
New King James Version
‘ On the eighth day you shall have a sacred assembly. You shall do no customary work.
American Standard Version
On the eighth day ye shall have a solemn assembly: ye shall do no servile work;
Holman Christian Standard Bible
“ On the eighth day you are to hold a solemn assembly; you are not to do any daily work.
King James Version
On the eighth day ye shall have a solemn assembly: ye shall do no servile work[ therein]:
New English Translation
“‘ On the eighth day you are to have a holy assembly; you must do no ordinary work on it.
World English Bible
“‘ On the eighth day you shall have a solemn assembly. You shall do no regular work;
交叉引用
利未記 23:36
此七日間、日獻燔祭、以奉事我、越至八日、為聖會之大日、工作咸止、宜獻燔祭、以奉事我。
啟示錄 7:9-17
自後我觀群眾、不可勝數、由列國民、及諸族姓至、立於位及羔前、衣白衣、執棗枝、大聲呼曰、我之得救、實賴居位之上帝暨羔、位左右靈物諸老在焉、天使環繞之、俯伏位前、崇拜上帝云、我之上帝宜有其祉、有其榮、有其智、有其頌、有其尊、有其權、有其能、永世靡暨、此誠所願也、一老問我曰、衣白衣者為誰、適從何來、對曰、吾子自知之、曰、彼脫大難、賴羔流血、曾滌厥衣、至於潔白、故在上帝前、及位前、晝夜事之、居位之主處其中、彼不復饑渴、日不得而曝、火不得而爇、位前之羔牧之、導至活水之源、彼昔出涕、上帝拭之、
約翰福音 7:37-39
節期末、即大日、耶穌立而呼曰、人渴、宜就我飲、信我者、其腹必流活水如川、猶記所載、耶穌言此、指信者將感於聖神、當時、耶穌未榮、故聖神未降、○