-
圣经新译本
晚上你要献上另一只公羊羔,要照着早晨的素祭,和同献的奠祭献上,作馨香的火祭献给耶和华。
-
新标点和合本
晚上,你要献那一只羊羔,必照早晨的素祭和同献的奠祭献上,作为馨香的火祭,献给耶和华。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
黄昏你献第二只小公羊,要照早晨的素祭和同献的浇酒祭献上,作为馨香的火祭,献给耶和华。’”
-
和合本2010(神版-简体)
黄昏你献第二只小公羊,要照早晨的素祭和同献的浇酒祭献上,作为馨香的火祭,献给耶和华。’”
-
当代译本
傍晚献羊羔时,也要像早上一样同时献上素祭和奠祭,作蒙耶和华悦纳的馨香火祭。
-
新標點和合本
晚上,你要獻那一隻羊羔,必照早晨的素祭和同獻的奠祭獻上,作為馨香的火祭,獻給耶和華。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
黃昏你獻第二隻小公羊,要照早晨的素祭和同獻的澆酒祭獻上,作為馨香的火祭,獻給耶和華。』」
-
和合本2010(神版-繁體)
黃昏你獻第二隻小公羊,要照早晨的素祭和同獻的澆酒祭獻上,作為馨香的火祭,獻給耶和華。』」
-
當代譯本
傍晚獻羊羔時,也要像早上一樣同時獻上素祭和奠祭,作蒙耶和華悅納的馨香火祭。
-
聖經新譯本
晚上你要獻上另一隻公羊羔,要照著早晨的素祭,和同獻的奠祭獻上,作馨香的火祭獻給耶和華。
-
呂振中譯本
其另一隻公綿羊羔、你要在傍晚時分獻上,按早晨的素祭和跟羊羔同獻的奠祭禮一樣辦理,做怡神香氣之火祭獻與永恆主。
-
文理和合譯本
薄暮獻其一羔、循其清晨素祭灌祭之例、以為馨香之火祭、奉於耶和華、○
-
文理委辦譯本
薄暮獻羔、其所奉禮物、酒以灌奠、循其清晨之例、爇之以火、取其馨香、以奉事我。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
暮獻一羔、配獻素祭、奠酒須循清晨例、為獻於主馨香之火祭、○
-
New International Version
Offer the second lamb at twilight, along with the same kind of grain offering and drink offering that you offer in the morning. This is a food offering, an aroma pleasing to the Lord.
-
New International Reader's Version
Offer the second lamb when the sun goes down. Sacrifice it along with the same kind of grain offering and drink offering that you present in the morning. It is a food offering. Its smell pleases the Lord.
-
English Standard Version
The other lamb you shall offer at twilight. Like the grain offering of the morning, and like its drink offering, you shall offer it as a food offering, with a pleasing aroma to the Lord.
-
New Living Translation
Offer the second lamb in the evening with the same grain offering and liquid offering. It, too, is a special gift, a pleasing aroma to the Lord.
-
Christian Standard Bible
Offer the second lamb at twilight, along with the same kind of grain offering and drink offering as in the morning. It is a food offering, a pleasing aroma to the LORD.
-
New American Standard Bible
The other lamb you shall offer at twilight; as the grain offering of the morning and as its drink offering, you shall offer it, an offering by fire, a soothing aroma to the Lord.
-
New King James Version
The other lamb you shall offer in the evening; as the morning grain offering and its drink offering, you shall offer it as an offering made by fire, a sweet aroma to the Lord.
-
American Standard Version
And the other lamb shalt thou offer at even: as the meal- offering of the morning, and as the drink- offering thereof, thou shalt offer it, an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah.
-
Holman Christian Standard Bible
Offer the second lamb at twilight, along with the same kind of grain offering and drink offering as in the morning. It is a fire offering, a pleasing aroma to the Lord.
-
King James Version
And the other lamb shalt thou offer at even: as the meat offering of the morning, and as the drink offering thereof, thou shalt offer[ it], a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
-
New English Translation
And the second lamb you must offer in the late afternoon; just as you offered the grain offering and drink offering in the morning, you must offer it as an offering made by fire, as a pleasing aroma to the LORD.
-
World English Bible
The other lamb you shall offer at evening. As the meal offering of the morning, and as its drink offering, you shall offer it, an offering made by fire, for a pleasant aroma to Yahweh.