<< 民數記 28:2 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    命以色列族云、所獻於我之食、為馨香之火祭、當循其期以獻、
  • 新标点和合本
    “你要吩咐以色列人说:‘献给我的供物,就是献给我作馨香火祭的食物,你们要按日期献给我’;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你要吩咐以色列人说:‘你们要按时把我的供物,就是献给我作馨香火祭的食物,献给我。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你要吩咐以色列人说:‘你们要按时把我的供物,就是献给我作馨香火祭的食物,献给我。’
  • 当代译本
    “你告诉以色列人,要在规定的时间献上蒙我悦纳的馨香火祭,作为我的食物。
  • 圣经新译本
    “你要吩咐以色列人说:‘你们应献给我的供物,就是献给我作馨香的火祭的食物,要小心按着日期献给我。’
  • 新標點和合本
    「你要吩咐以色列人說:『獻給我的供物,就是獻給我作馨香火祭的食物,你們要按日期獻給我』;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你要吩咐以色列人說:『你們要按時把我的供物,就是獻給我作馨香火祭的食物,獻給我。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你要吩咐以色列人說:『你們要按時把我的供物,就是獻給我作馨香火祭的食物,獻給我。』
  • 當代譯本
    「你告訴以色列人,要在規定的時間獻上蒙我悅納的馨香火祭,作為我的食物。
  • 聖經新譯本
    “你要吩咐以色列人說:‘你們應獻給我的供物,就是獻給我作馨香的火祭的食物,要小心按著日期獻給我。’
  • 呂振中譯本
    『你要吩咐以色列人說:「你們要小心、將奉給我的供物、就是奉給我的食物、做怡神之香氣獻與我之火祭、在制定節期上獻與我。」
  • 文理委辦譯本
    告以色列族、循期必獻燔祭、奉馨香以享我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾告以色列人云、當獻於我之祭、即饗我為馨香之火祭、俱當敬謹按期而獻、
  • New International Version
    “ Give this command to the Israelites and say to them:‘ Make sure that you present to me at the appointed time my food offerings, as an aroma pleasing to me.’
  • New International Reader's Version
    “ Here is a command I want you to give the Israelites. Tell them,‘ Make sure to present to me my food offerings. Do it at the appointed time. Their smell will please me.’
  • English Standard Version
    “ Command the people of Israel and say to them,‘ My offering, my food for my food offerings, my pleasing aroma, you shall be careful to offer to me at its appointed time.’
  • New Living Translation
    “ Give these instructions to the people of Israel: The offerings you present as special gifts are a pleasing aroma to me; they are my food. See to it that they are brought at the appointed times and offered according to my instructions.
  • Christian Standard Bible
    “ Command the Israelites and say to them: Be sure to present to me at its appointed time my offering and my food as my food offering, a pleasing aroma to me.
  • New American Standard Bible
    “ Command the sons of Israel and say to them,‘ You shall be careful to present to Me My offering, My food for My offerings by fire, of a soothing aroma to Me, at their appointed time.’
  • New King James Version
    “ Command the children of Israel, and say to them,‘ My offering, My food for My offerings made by fire as a sweet aroma to Me, you shall be careful to offer to Me at their appointed time.’
  • American Standard Version
    Command the children of Israel, and say unto them, My oblation, my food for my offerings made by fire, of a sweet savor unto me, shall ye observe to offer unto me in their due season.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Command the Israelites and say to them: Be sure to present to Me at its appointed time My offering and My food as My fire offering, a pleasing aroma to Me.
  • King James Version
    Command the children of Israel, and say unto them, My offering,[ and] my bread for my sacrifices made by fire,[ for] a sweet savour unto me, shall ye observe to offer unto me in their due season.
  • New English Translation
    “ Command the Israelites:‘ With regard to my offering, be sure to offer my food for my offering made by fire, as a pleasing aroma to me at its appointed time.’
  • World English Bible
    “ Command the children of Israel, and tell them,‘ See that you present my offering, my food for my offerings made by fire, as a pleasant aroma to me, in their due season.’

交叉引用

  • 利未記 3:11
    祭司焚之於壇、是為火祭之食、奉於耶和華、○
  • 創世記 8:21
    耶和華聞其馨香、意謂人自幼時、衷懷邪慝、嗣後我不緣之詛地、不復殄滅生物、如前所為、
  • 利未記 1:13
    惟臟及腿、洗滌以水、祭司悉獻之、而焚於壇、是為燔祭、以為馨香之火祭、奉於耶和華、○
  • 瑪拉基書 1:7
    爾以不潔之餅、奉於我壇、猶曰我於何事污爾乎、爾言耶和華之几、可藐視也、
  • 以西結書 20:41
    我導爾出列國、集爾出所散之邦時、必納爾如馨香、因爾而顯為聖、俾異邦目睹、
  • 民數記 15:3
    欲以牛羊奉於耶和華為火祭、即燔祭、或他祭、以之償願、或以為樂獻祭、或屆節期、以為馨香、奉於耶和華、
  • 民數記 9:7
    曰、吾儕緣尸蒙污、屆期奚禁我與以色列族、同獻禮物於耶和華、
  • 利未記 21:6
    既獻火祭於耶和華、享厥上帝、故當成聖歸之、毋瀆上帝之名、
  • 詩篇 81:3
    朔望節期、尚其吹角兮、
  • 民數記 15:24
    或有所犯、而會眾不知、則必獻牡犢一、為燔祭、以為馨香、奉於耶和華、與其素祭、灌祭、悉循常例、亦獻牡山羊一、為贖罪祭、
  • 以弗所書 5:2
    又當以愛而行、如基督愛我儕、為之舍己、為獻為祭於上帝、以為馨香、
  • 出埃及記 23:15
    亞筆月爾出埃及、屆期、必守除酵節、七日食無酵餅、如我所命、覲我者毋徒手、
  • 利未記 1:9
    惟臟及腿、洗滌以水、祭司悉焚於壇、以為燔祭、而作馨香之火祭、奉於耶和華、○
  • 出埃及記 29:18
    以其全體焚於壇上、是為燔祭、獻於耶和華、以為馨香之火祭、○
  • 利未記 21:8
    必以祭司為聖、因其獻食於上帝、必視之為聖、蓋我耶和華乃聖、使爾為聖也、
  • 民數記 15:7
    酒一欣三分之一、為灌祭、以為馨香、奉於耶和華、
  • 民數記 9:13
    如人未蒙不潔、未行遠道、而弗守逾越節者、必絕於民中、因屆期不獻禮物於耶和華、必負其罪、
  • 瑪拉基書 1:12
    惟爾侮之、曰、耶和華之幾不潔、其上之食品、可藐視也、
  • 民數記 9:2-3
    屆期、以色列族當守逾越節、月之十四日薄暮、遵典章律例、而守節期、
  • 腓立比書 4:18
    我有諸物、充溢矣、饒足矣、蓋由以巴弗提受爾來物、為馨香可納之祭、乃上帝所悅者、
  • 哥林多後書 2:15
    蓋於上帝前我在得救者及沉淪者中、為基督之馨香、
  • 以西結書 16:19
    以我賜爾之餅、養生之細麵、及油與蜜、陳於其前、以為馨香、誠有斯事、主耶和華言之矣、
  • 利未記 1:17
    裂其翼而弗盡、陳之於柴、焚之於壇、是為燔祭、以為馨香之火祭、奉於耶和華、