-
当代译本
你们要把毫无残疾的两头公牛犊、一只公绵羊和七只一岁的公羊羔献给耶和华作燔祭;
-
新标点和合本
当将公牛犊两只,公绵羊一只,一岁的公羊羔七只,都要没有残疾的,用火献给耶和华为燔祭。
-
和合本2010(上帝版-简体)
要把火祭,就是两头公牛犊,一只公绵羊、七只一岁的小公羊,都要没有残疾的,献给耶和华为燔祭。
-
和合本2010(神版-简体)
要把火祭,就是两头公牛犊,一只公绵羊、七只一岁的小公羊,都要没有残疾的,献给耶和华为燔祭。
-
圣经新译本
只要献火祭给耶和华作燔祭,就是两头公牛犊、一只公绵羊和七只一岁的公羊羔,都要完全没有残疾的。
-
新標點和合本
當將公牛犢兩隻,公綿羊一隻,一歲的公羊羔七隻,都要沒有殘疾的,用火獻給耶和華為燔祭。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
要把火祭,就是兩頭公牛犢,一隻公綿羊、七隻一歲的小公羊,都要沒有殘疾的,獻給耶和華為燔祭。
-
和合本2010(神版-繁體)
要把火祭,就是兩頭公牛犢,一隻公綿羊、七隻一歲的小公羊,都要沒有殘疾的,獻給耶和華為燔祭。
-
當代譯本
你們要把毫無殘疾的兩頭公牛犢、一隻公綿羊和七隻一歲的公羊羔獻給耶和華作燔祭;
-
聖經新譯本
只要獻火祭給耶和華作燔祭,就是兩頭公牛犢、一隻公綿羊和七隻一歲的公羊羔,都要完全沒有殘疾的。
-
呂振中譯本
只要獻火祭為燔祭給永恆主:就是牛兩隻、要小公牛、公綿羊一隻、公綿羊羔一歲以內的七隻,都要你們認為完全沒有殘疾的。
-
文理和合譯本
取牡犢二、牡綿羊一、一歲之羔七、純全無疵、獻於耶和華為火祭、
-
文理委辦譯本
取牡犢二、牡綿羊一、未盈歲之羔七、純潔是務、俱獻於我、以為燔祭、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
用牡犢二、牡綿羊一、未盈歲之羔七、皆須無疵、獻於主為火焚祭、
-
New International Version
Present to the Lord a food offering consisting of a burnt offering of two young bulls, one ram and seven male lambs a year old, all without defect.
-
New International Reader's Version
Present to the Lord a food offering. Present a burnt offering of two young bulls and one ram. Also present seven male lambs a year old. They must not have any flaws.
-
English Standard Version
but offer a food offering, a burnt offering to the Lord: two bulls from the herd, one ram, and seven male lambs a year old; see that they are without blemish;
-
New Living Translation
As a special gift you must present a burnt offering to the Lord— two young bulls, one ram, and seven one year old male lambs, all with no defects.
-
Christian Standard Bible
Present a food offering, a burnt offering to the LORD: two young bulls, one ram, and seven male lambs a year old. Your animals are to be unblemished.
-
New American Standard Bible
But you shall present an offering by fire, a burnt offering to the Lord: two bulls and one ram, and seven male lambs one year old, that you have without defect.
-
New King James Version
And you shall present an offering made by fire as a burnt offering to the Lord: two young bulls, one ram, and seven lambs in their first year. Be sure they are without blemish.
-
American Standard Version
but ye shall offer an offering made by fire, a burnt- offering unto Jehovah: two young bullocks, and one ram, and seven he- lambs a year old; they shall be unto you without blemish;
-
Holman Christian Standard Bible
Present a fire offering, a burnt offering to the Lord: two young bulls, one ram, and seven male lambs a year old. Your animals are to be unblemished.
-
King James Version
But ye shall offer a sacrifice made by fire[ for] a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, and seven lambs of the first year: they shall be unto you without blemish:
-
New English Translation
“‘ But you must offer to the LORD an offering made by fire, a burnt offering of two young bulls, one ram, and seven lambs one year old; they must all be unblemished.
-
World English Bible
but you shall offer an offering made by fire, a burnt offering to Yahweh: two young bulls, one ram, and seven male lambs a year old. They shall be without defect,