<< 民數記 28:12 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    為牡犢獻和油之麵一斗八升、為牡綿羊獻一斗二升、
  • 新标点和合本
    每只公牛要用调油的细面伊法十分之三作为素祭;那只公羊也用调油的细面伊法十分之二作为素祭;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    为每头公牛,要用十分之三伊法调了油的细面作为素祭;为那只公绵羊,要用十分之二伊法调了油的细面作为素祭;
  • 和合本2010(神版-简体)
    为每头公牛,要用十分之三伊法调了油的细面作为素祭;为那只公绵羊,要用十分之二伊法调了油的细面作为素祭;
  • 当代译本
    同时要献上调了油的细面粉作素祭,每头公牛需献三公斤素祭,每只公绵羊需献两公斤素祭,
  • 圣经新译本
    为每头公牛,要献三公斤细面,用油调和作素祭;为每只公绵羊,要献两公斤细面,用油调和作素祭;
  • 新標點和合本
    每隻公牛要用調油的細麵伊法十分之三作為素祭;那隻公羊也用調油的細麵伊法十分之二作為素祭;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    為每頭公牛,要用十分之三伊法調了油的細麵作為素祭;為那隻公綿羊,要用十分之二伊法調了油的細麵作為素祭;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    為每頭公牛,要用十分之三伊法調了油的細麵作為素祭;為那隻公綿羊,要用十分之二伊法調了油的細麵作為素祭;
  • 當代譯本
    同時要獻上調了油的細麵粉作素祭,每頭公牛需獻三公斤素祭,每隻公綿羊需獻兩公斤素祭,
  • 聖經新譯本
    為每頭公牛,要獻三公斤細麵,用油調和作素祭;為每隻公綿羊,要獻兩公斤細麵,用油調和作素祭;
  • 呂振中譯本
    配合每一隻牛、你們要獻細麵、一伊法的十分之三、用油調和做素祭;配合那一隻公綿羊、也要獻細麵、一伊法的十分之二、用油調和做素祭;
  • 文理和合譯本
    為每牡犢、獻和油之細麵伊法十分之三、為素祭、為牡綿羊、獻和油之細麵伊法十分之二、為素祭、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    為各犢用和油細麵伊法十分之三、配為素祭、為羊用和油細麵伊法十分之二、配為素祭、
  • New International Version
    With each bull there is to be a grain offering of three- tenths of an ephah of the finest flour mixed with oil; with the ram, a grain offering of two- tenths of an ephah of the finest flour mixed with oil;
  • New International Reader's Version
    Present a grain offering along with each bull. It must have 24 cups of the finest flour. Mix it with olive oil. Present a grain offering along with the ram. It must have 16 cups of the finest flour. Mix it with oil.
  • English Standard Version
    also three tenths of an ephah of fine flour for a grain offering, mixed with oil, for each bull, and two tenths of fine flour for a grain offering, mixed with oil, for the one ram;
  • New Living Translation
    These must be accompanied by grain offerings of choice flour moistened with olive oil— six quarts with each bull, four quarts with the ram,
  • Christian Standard Bible
    with six quarts of fine flour mixed with oil as a grain offering for each bull, four quarts of fine flour mixed with oil as a grain offering for the ram,
  • New American Standard Bible
    and three tenths of an ephah of fine flour mixed with oil as a grain offering, for each bull; and two tenths of fine flour mixed with oil as a grain offering, for the one ram;
  • New King James Version
    three-tenths of an ephah of fine flour as a grain offering, mixed with oil, for each bull; two-tenths of an ephah of fine flour as a grain offering, mixed with oil, for the one ram;
  • American Standard Version
    and three tenth parts of an ephah of fine flour for a meal- offering, mingled with oil, for each bullock; and two tenth parts of fine flour for a meal- offering, mingled with oil, for the one ram;
  • Holman Christian Standard Bible
    with six quarts of fine flour mixed with oil as a grain offering for each bull, four quarts of fine flour mixed with oil as a grain offering for the ram,
  • King James Version
    And three tenth deals of flour[ for] a meat offering, mingled with oil, for one bullock; and two tenth deals of flour[ for] a meat offering, mingled with oil, for one ram;
  • New English Translation
    with three-tenths of an ephah of finely ground flour mixed with olive oil as a grain offering for each bull, and two-tenths of an ephah of finely ground flour mixed with olive oil as a grain offering for the ram,
  • World English Bible
    and three tenths of an ephah of fine flour for a meal offering mixed with oil, for each bull; and two tenth parts of fine flour for a meal offering mixed with oil, for the one ram;

交叉引用

  • 民數記 15:4-12
    則必為所獻各羔、取麵六升、和油二斤有半、為禮物、酒二斤有半、為灌奠、與燔祭同獻。如獻牡綿羊、則必取麵一斗二升、和油三斤四兩、為禮物、酒三斤四兩、為灌奠、取其馨香、以獻於我。如以牡犢為燔祭、或為許願、或為酬恩之祭、以獻於我、則必取麵一斗八升、和油五斤為禮物、酒五斤為灌奠、皆必燔之、取其馨香、以獻於我。爾獻牡犢、牡綿羊、綿羊羔、山羊羔、無論眾寡、為各牲備其禮物必如是。
  • 以西結書 46:5-7
    為牡綿羊獻麵六斗油十斤、以為禮物、為眾羔羊、各隨其力之所給、月朔必獻犢一、綿羊羔六、牡綿羊一、純潔是務、為各犢各牡綿羊、獻麵六斗、油六斤、為禮物、為眾羔羊隨其力之所給、
  • 民數記 29:10
    為各羔獻六升、以為禮物、