-
當代譯本
同時要獻上調了油的細麵粉作素祭,每頭公牛需獻三公斤素祭,每隻公綿羊需獻兩公斤素祭,
-
新标点和合本
每只公牛要用调油的细面伊法十分之三作为素祭;那只公羊也用调油的细面伊法十分之二作为素祭;
-
和合本2010(上帝版-简体)
为每头公牛,要用十分之三伊法调了油的细面作为素祭;为那只公绵羊,要用十分之二伊法调了油的细面作为素祭;
-
和合本2010(神版-简体)
为每头公牛,要用十分之三伊法调了油的细面作为素祭;为那只公绵羊,要用十分之二伊法调了油的细面作为素祭;
-
当代译本
同时要献上调了油的细面粉作素祭,每头公牛需献三公斤素祭,每只公绵羊需献两公斤素祭,
-
圣经新译本
为每头公牛,要献三公斤细面,用油调和作素祭;为每只公绵羊,要献两公斤细面,用油调和作素祭;
-
新標點和合本
每隻公牛要用調油的細麵伊法十分之三作為素祭;那隻公羊也用調油的細麵伊法十分之二作為素祭;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
為每頭公牛,要用十分之三伊法調了油的細麵作為素祭;為那隻公綿羊,要用十分之二伊法調了油的細麵作為素祭;
-
和合本2010(神版-繁體)
為每頭公牛,要用十分之三伊法調了油的細麵作為素祭;為那隻公綿羊,要用十分之二伊法調了油的細麵作為素祭;
-
聖經新譯本
為每頭公牛,要獻三公斤細麵,用油調和作素祭;為每隻公綿羊,要獻兩公斤細麵,用油調和作素祭;
-
呂振中譯本
配合每一隻牛、你們要獻細麵、一伊法的十分之三、用油調和做素祭;配合那一隻公綿羊、也要獻細麵、一伊法的十分之二、用油調和做素祭;
-
文理和合譯本
為每牡犢、獻和油之細麵伊法十分之三、為素祭、為牡綿羊、獻和油之細麵伊法十分之二、為素祭、
-
文理委辦譯本
為牡犢獻和油之麵一斗八升、為牡綿羊獻一斗二升、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
為各犢用和油細麵伊法十分之三、配為素祭、為羊用和油細麵伊法十分之二、配為素祭、
-
New International Version
With each bull there is to be a grain offering of three- tenths of an ephah of the finest flour mixed with oil; with the ram, a grain offering of two- tenths of an ephah of the finest flour mixed with oil;
-
New International Reader's Version
Present a grain offering along with each bull. It must have 24 cups of the finest flour. Mix it with olive oil. Present a grain offering along with the ram. It must have 16 cups of the finest flour. Mix it with oil.
-
English Standard Version
also three tenths of an ephah of fine flour for a grain offering, mixed with oil, for each bull, and two tenths of fine flour for a grain offering, mixed with oil, for the one ram;
-
New Living Translation
These must be accompanied by grain offerings of choice flour moistened with olive oil— six quarts with each bull, four quarts with the ram,
-
Christian Standard Bible
with six quarts of fine flour mixed with oil as a grain offering for each bull, four quarts of fine flour mixed with oil as a grain offering for the ram,
-
New American Standard Bible
and three tenths of an ephah of fine flour mixed with oil as a grain offering, for each bull; and two tenths of fine flour mixed with oil as a grain offering, for the one ram;
-
New King James Version
three-tenths of an ephah of fine flour as a grain offering, mixed with oil, for each bull; two-tenths of an ephah of fine flour as a grain offering, mixed with oil, for the one ram;
-
American Standard Version
and three tenth parts of an ephah of fine flour for a meal- offering, mingled with oil, for each bullock; and two tenth parts of fine flour for a meal- offering, mingled with oil, for the one ram;
-
Holman Christian Standard Bible
with six quarts of fine flour mixed with oil as a grain offering for each bull, four quarts of fine flour mixed with oil as a grain offering for the ram,
-
King James Version
And three tenth deals of flour[ for] a meat offering, mingled with oil, for one bullock; and two tenth deals of flour[ for] a meat offering, mingled with oil, for one ram;
-
New English Translation
with three-tenths of an ephah of finely ground flour mixed with olive oil as a grain offering for each bull, and two-tenths of an ephah of finely ground flour mixed with olive oil as a grain offering for the ram,
-
World English Bible
and three tenths of an ephah of fine flour for a meal offering mixed with oil, for each bull; and two tenth parts of fine flour for a meal offering mixed with oil, for the one ram;