-
English Standard Version
and he laid his hands on him and commissioned him as the Lord directed through Moses.
-
新标点和合本
按手在他头上,嘱咐他,是照耶和华藉摩西所说的话。
-
和合本2010(上帝版-简体)
为他按手,委派他,是照耶和华藉摩西所说的。
-
和合本2010(神版-简体)
为他按手,委派他,是照耶和华藉摩西所说的。
-
当代译本
然后照耶和华的吩咐按手在他的头上,任命他做首领。
-
圣经新译本
按手在他头上,委派他,是照着耶和华藉摩西吩咐的。
-
新標點和合本
按手在他頭上,囑咐他,是照耶和華藉摩西所說的話。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
為他按手,委派他,是照耶和華藉摩西所說的。
-
和合本2010(神版-繁體)
為他按手,委派他,是照耶和華藉摩西所說的。
-
當代譯本
然後照耶和華的吩咐按手在他的頭上,任命他做首領。
-
聖經新譯本
按手在他頭上,委派他,是照著耶和華藉摩西吩咐的。
-
呂振中譯本
按手在他頭上,委任他,照永恆主由摩西經手所說的。
-
文理和合譯本
按手其上、以命託之、循耶和華所諭摩西之命、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
摩西按手於其首而命之、遵主所命摩西者、
-
New International Version
Then he laid his hands on him and commissioned him, as the Lord instructed through Moses.
-
New International Reader's Version
Then Moses placed his hands on Joshua. And he put him in charge of the people. He did just as the Lord had directed through Moses.
-
New Living Translation
Moses laid his hands on him and commissioned him to lead the people, just as the Lord had commanded through Moses.
-
Christian Standard Bible
laid his hands on him, and commissioned him, as the LORD had spoken through Moses.
-
New American Standard Bible
Then he laid his hands on him and commissioned him, just as the Lord had spoken through Moses.
-
New King James Version
And he laid his hands on him and inaugurated him, just as the Lord commanded by the hand of Moses.
-
American Standard Version
and he laid his hands upon him, and gave him a charge, as Jehovah spake by Moses.
-
Holman Christian Standard Bible
laid his hands on him, and commissioned him, as the Lord had spoken through Moses.
-
King James Version
And he laid his hands upon him, and gave him a charge, as the LORD commanded by the hand of Moses.
-
New English Translation
He laid his hands on him and commissioned him, just as the LORD commanded, by the authority of Moses.
-
World English Bible
He laid his hands on him and commissioned him, as Yahweh spoke by Moses.