<< 民数记 26:9 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    以利押的儿子是尼母利、大坍、亚比兰。这大坍和亚比兰原是从会众中选拔出来的,他们和可拉一党的人一起与耶和华争吵,也与摩西和亚伦争吵的时候,
  • 新标点和合本
    以利押的众子是尼母利、大坍、亚比兰。这大坍、亚比兰,就是从会中选召的,与可拉一党同向耶和华争闹的时候也向摩西、亚伦争闹;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以利押的儿子是尼母利、大坍、亚比兰。这大坍、亚比兰,就是从会中选出来,当可拉一伙的人向耶和华争闹的时候,一起向摩西、亚伦争闹的;
  • 和合本2010(神版-简体)
    以利押的儿子是尼母利、大坍、亚比兰。这大坍、亚比兰,就是从会中选出来,当可拉一伙的人向耶和华争闹的时候,一起向摩西、亚伦争闹的;
  • 当代译本
    以利押的儿子是尼姆利、大坍和亚比兰。大坍、亚比兰原是会众所推选的首领,他们与可拉一伙一起反叛摩西和亚伦,反叛耶和华,
  • 新標點和合本
    以利押的眾子是尼母利、大坍、亞比蘭。這大坍、亞比蘭,就是從會中選召的,與可拉一黨同向耶和華爭鬧的時候也向摩西、亞倫爭鬧;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以利押的兒子是尼母利、大坍、亞比蘭。這大坍、亞比蘭,就是從會中選出來,當可拉一夥的人向耶和華爭鬧的時候,一起向摩西、亞倫爭鬧的;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以利押的兒子是尼母利、大坍、亞比蘭。這大坍、亞比蘭,就是從會中選出來,當可拉一夥的人向耶和華爭鬧的時候,一起向摩西、亞倫爭鬧的;
  • 當代譯本
    以利押的兒子是尼姆利、大坍和亞比蘭。大坍、亞比蘭原是會眾所推選的首領,他們與可拉一夥一起反叛摩西和亞倫,反叛耶和華,
  • 聖經新譯本
    以利押的兒子是尼母利、大坍、亞比蘭。這大坍和亞比蘭原是從會眾中選拔出來的,他們和可拉一黨的人一起與耶和華爭吵,也與摩西和亞倫爭吵的時候,
  • 呂振中譯本
    以利押的兒子是尼母利、大坍、亞比蘭。大坍、亞比蘭是會眾中被選召的,同可拉一黨的人和永恆主爭鬪的時候、也和摩西、亞倫爭鬪;
  • 文理和合譯本
    以利押子尼母利、大坍、亞比蘭、大坍亞比蘭乃在會中被簡者、與可拉黨同攻摩西亞倫、以逆耶和華、
  • 文理委辦譯本
    以利押生尼母利及大單亞庇蘭、此二人在會中、素著名望、與哥喇結黨、攻摩西亞倫、以逆耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以利押子乃尼母利、大坍、亞比蘭、此大坍、亞比蘭、素在會中著名、與可拉同黨逆主而攻摩西亞倫、
  • New International Version
    and the sons of Eliab were Nemuel, Dathan and Abiram. The same Dathan and Abiram were the community officials who rebelled against Moses and Aaron and were among Korah’s followers when they rebelled against the Lord.
  • New International Reader's Version
    Eliab’s sons were Nemuel, Dathan and Abiram. Dathan and Abiram were the same community officials who refused to obey Moses and Aaron. They were among the followers of Korah who refused to obey the Lord.
  • English Standard Version
    The sons of Eliab: Nemuel, Dathan, and Abiram. These are the Dathan and Abiram, chosen from the congregation, who contended against Moses and Aaron in the company of Korah, when they contended against the Lord
  • New Living Translation
    and Eliab was the father of Nemuel, Dathan, and Abiram. This Dathan and Abiram are the same community leaders who conspired with Korah against Moses and Aaron, rebelling against the Lord.
  • Christian Standard Bible
    The sons of Eliab were Nemuel, Dathan, and Abiram.( It was Dathan and Abiram, chosen by the community, who fought against Moses and Aaron; they and Korah’s followers fought against the LORD.
  • New American Standard Bible
    The sons of Eliab: Nemuel, Dathan, and Abiram. These are the Dathan and Abiram who were called by the congregation, who fought against Moses and against Aaron in the group of Korah, when they fought against the Lord,
  • New King James Version
    The sons of Eliab were Nemuel, Dathan, and Abiram. These are the Dathan and Abiram, representatives of the congregation, who contended against Moses and Aaron in the company of Korah, when they contended against the Lord;
  • American Standard Version
    And the sons of Eliab: Nemuel, and Dathan, and Abiram. These are that Dathan and Abiram, who were called of the congregation, who strove against Moses and against Aaron in the company of Korah, when they strove against Jehovah,
  • Holman Christian Standard Bible
    The sons of Eliab were Nemuel, Dathan, and Abiram.( It was Dathan and Abiram, chosen by the community, who fought against Moses and Aaron; they and Korah’s followers fought against the Lord.
  • King James Version
    And the sons of Eliab; Nemuel, and Dathan, and Abiram. This[ is that] Dathan and Abiram,[ which were] famous in the congregation, who strove against Moses and against Aaron in the company of Korah, when they strove against the LORD:
  • New English Translation
    Eliab’s descendants were Nemuel, Dathan, and Abiram. It was Dathan and Abiram who as leaders of the community rebelled against Moses and Aaron with the followers of Korah when they rebelled against the LORD.
  • World English Bible
    The sons of Eliab: Nemuel, Dathan, and Abiram. These are that Dathan and Abiram who were called by the congregation, who rebelled against Moses and against Aaron in the company of Korah when they rebelled against Yahweh;

交叉引用

  • 民数记 1:16
    这些人是从会众中选出来,都是他们宗族支派的领袖;他们是以色列的族长。”
  • 民数记 16:1-35
    利未的曾孙、哥辖的孙子、以斯哈的儿子可拉,和流本子孙中以利押的儿子大坍、亚比兰,与比勒的儿子安,带着人来,反抗摩西,还有以色列人中的二百五十个人,就是会众的领袖;会众中被选出有名望的人。他们聚集起来反抗摩西和亚伦,对他们说:“你们太过分了,全体会众个个都是圣洁的,耶和华也在他们中间,你们为什么高抬自己,超过耶和华的会众呢?”摩西听见了,就脸伏于地,对可拉和他的同党说:“到了早晨,耶和华就要使人知道谁是属他的;谁是圣洁的,就叫谁亲近他;谁是他拣选的,就叫谁亲近他。你们要这样作:可拉和你的同党,你们要拿香炉来;明天你们要在耶和华面前,把火盛在炉中,把香放在上面;耶和华拣选谁,谁就是圣洁的,你们利未人太过分了。”摩西又对可拉说:“利未人哪,请听。以色列的神把你们从以色列会众中分别出来,使你们亲近他,办理耶和华帐幕的事务,又站在会众面前替他们供职;耶和华又使你和你所有的兄弟,就是利未的子孙,一同亲近他,这在你们看来是小事吗?你们还要寻求祭司职分吗?所以你和你的同党聚集起来反抗耶和华;亚伦算什么呢?你们竟向他发怨言。”摩西派人去把以利押的儿子大坍和亚比兰叫来;他们说:“我们不上去。你把我们从流奶与蜜的地带上来,要在旷野杀死我们,这算小事吗?你还要自立为王管辖我们吗?况且你没有把我们领到流奶与蜜的地,也没有把田地和葡萄园给我们作产业。难道你要把这些人的眼睛剜出来吗?我们不上去。”于是摩西大怒,对耶和华说:“求你不要悦纳他们的礼物,我没有夺过他们一头驴,也没有害过他们一个人。”摩西对可拉说:“明天你和你的同党,以及亚伦,都要站在耶和华面前。你们各人要拿着自己的香炉,把香盛在上面;你们各人要把自己的香炉带到耶和华面前,共二百五十个香炉;你和亚伦也各人拿着自己的香炉。”于是,他们各人拿着自己的香炉,盛上火,加上香,与摩西和亚伦一同站在会幕门口。可拉召聚了全体会众到会幕门口,来攻击摩西和亚伦,耶和华的荣光就向全体会众显现。耶和华对摩西和亚伦说:“你们要离开这会众,我好在眨眼间把他们吞灭。”摩西和亚伦就俯伏在地,说:“神啊,万人之灵的神啊,一人犯罪,你就要向全体会众发怒吗?”耶和华对摩西说:“你要吩咐会众说:‘你们要离开可拉、大坍、亚比兰帐幕的四周。’”于是摩西起来,到大坍和亚比兰那里去;以色列的长老也随着他去了。摩西告诉会众:“你们要远离这些恶人的帐幕,凡是他们的东西,你们都不可摸,免得你们因他们的一切罪恶同遭毁灭。”于是,众人离开了可拉、大坍、亚比兰帐幕的四周;大坍、亚比兰就带着妻子、儿女和小孩出来,站在自己的帐幕门口。摩西说:“由此你们可以知道,我作这一切事,是耶和华派我作的,并不是出于我自己的心意。如果这些人死亡像一般人死亡一样,或是他们所遭遇的像一般人的遭遇一样,那么就不是耶和华派我来的。如果耶和华作一件新事,使地开口,把他们和他们所有的都吞下去,叫他们活活地下到阴间,这样你们就知道这些人是藐视耶和华了。”摩西说完了这一切话,他们脚下的地就裂开。地开了口,把他们和他们的家眷,以及一切属可拉的人和财物,都吞了下去。这样,他们和一切属他们的,都活活地下到阴间,地在他们上面合闭,他们就从会众中灭亡了。在他们四周的以色列众人,听见他们的呼叫,就都逃跑,说:“恐怕地也把我们吞下去。”又有火从耶和华那里出来,把那献香的二百五十个人吞灭了。
  • 诗篇 106:17
    于是地裂开,吞下了大坍,把亚比兰一伙的人也掩埋了。
  • 犹大书 1:11
    他们有祸了,因为他们走上了该隐的道路,又为了财利闯进巴兰的歧途,并且在可拉的背叛中灭亡了。