<< 民数记 25:2 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    那些女子叫以色列人来,一同给她们的神献祭,以色列人也吃了她们的祭物,跪拜她们的神。
  • 新标点和合本
    因为这女子叫百姓来,一同给她们的神献祭,百姓就吃她们的祭物,跪拜她们的神。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这些女子请百姓一同为她们的神明献祭,百姓吃了祭物,跪拜她们的神明。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这些女子请百姓一同为她们的神明献祭,百姓吃了祭物,跪拜她们的神明。
  • 当代译本
    那些女子邀他们参加祭祀,他们吃了祭物,并跪拜她们的神明,
  • 新標點和合本
    因為這女子叫百姓來,一同給她們的神獻祭,百姓就吃她們的祭物,跪拜她們的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這些女子請百姓一同為她們的神明獻祭,百姓吃了祭物,跪拜她們的神明。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這些女子請百姓一同為她們的神明獻祭,百姓吃了祭物,跪拜她們的神明。
  • 當代譯本
    那些女子邀他們參加祭祀,他們吃了祭物,並跪拜她們的神明,
  • 聖經新譯本
    那些女子叫以色列人來,一同給她們的神獻祭,以色列人也吃了她們的祭物,跪拜她們的神。
  • 呂振中譯本
    那些女子請以色列人民去赴獻與她們的神的祭筵,以色列人民竟喫她們的祭筵,跪拜她們的神。
  • 文理和合譯本
    蓋其女請民至、同祭其神、民遂食其祭品、共拜其神、
  • 文理委辦譯本
    摩押女祭其上帝、請以色列族至、遂食祭品、共相崇拜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩押女祭其神、請民至、民遂食其祭物而拜其神、
  • New International Version
    who invited them to the sacrifices to their gods. The people ate the sacrificial meal and bowed down before these gods.
  • New International Reader's Version
    The women invited the men to feasts and sacrifices to honor their gods. The people ate the sacrifices and bowed down in front of the statues of those gods.
  • English Standard Version
    These invited the people to the sacrifices of their gods, and the people ate and bowed down to their gods.
  • New Living Translation
    These women invited them to attend sacrifices to their gods, so the Israelites feasted with them and worshiped the gods of Moab.
  • Christian Standard Bible
    The women invited them to the sacrifices for their gods, and the people ate and bowed in worship to their gods.
  • New American Standard Bible
    For they invited the people to the sacrifices of their gods, and the people ate and bowed down to their gods.
  • New King James Version
    They invited the people to the sacrifices of their gods, and the people ate and bowed down to their gods.
  • American Standard Version
    for they called the people unto the sacrifices of their gods; and the people did eat, and bowed down to their gods.
  • Holman Christian Standard Bible
    The women invited them to the sacrifices for their gods, and the people ate and bowed in worship to their gods.
  • King James Version
    And they called the people unto the sacrifices of their gods: and the people did eat, and bowed down to their gods.
  • New English Translation
    These women invited the people to the sacrifices of their gods; then the people ate and bowed down to their gods.
  • World English Bible
    for they called the people to the sacrifices of their gods. The people ate and bowed down to their gods.

交叉引用

  • 哥林多前书 10:20
    我是说,教外人所祭的是鬼,不是献给神;我却不愿意你们与鬼来往。
  • 出埃及记 20:5
    不可跪拜它们,也不可事奉它们,因为我耶和华你们的神是忌邪的神;恨恶我的,我必追讨他们的罪,从父亲到儿子,直到三四代。
  • 出埃及记 34:15-16
    恐怕你与那地的居民立约,他们随从自己的神行邪淫,给自己的神献祭的时候,有人叫你,你就吃他的祭物;又恐怕你给你的儿子娶他们的女儿为妻,他们的女儿随从自己的神行邪淫的时候,使你的儿子也随从她们的神行邪淫。
  • 列王纪上 11:1-8
    所罗门王除了法老的女儿以外,又宠爱许多外族女子,就是摩押女子、亚扪女子、以东女子、西顿女子和赫人女子等。关于这些国家的人,耶和华曾经吩咐以色列人:“你们不可与他们往来通婚,否则他们必会引诱你们的心,去随从他们的神。”但所罗门深深爱恋这些女子。所罗门有妃七百,都是公主;有嫔三百。他的妃嫔使他的心偏离了神。所罗门年老的时候,他的妃嫔诱惑他的心偏离了神去随从别的神。他的心不像他的父亲大卫那样完全归于耶和华他的神。因为所罗门随从西顿人的女神亚斯他录,和亚扪人可憎的偶像米勒公。所罗门行耶和华看为恶的事,不效法他的父亲大卫完完全全跟从耶和华。那时,所罗门为摩押人可憎的偶像基抹和亚扪人可憎的偶像摩洛,在耶路撒冷东面的山上建造邱坛。他为他娶自外族的妃嫔都这样作;她们都向自己的神烧香献祭。
  • 约书亚记 22:17
    从前拜毗珥的罪孽,我们还以为是小事吗?虽然有灾疫临到耶和华的会众,直到今日我们还没有洗净这罪呢。
  • 何西阿书 9:10
    “我遇见以色列,好像在旷野里遇见葡萄。我看见你们的列祖,像看见无花果树初熟的果子。他们却来到巴力.毗珥,专作羞耻的事,成为可憎恶的,像他们所爱的偶像一样。
  • 诗篇 106:28
    他们又归附巴力.毗珥,吃了祭过死神的祭物。
  • 哥林多前书 10:27-28
    如果有不信的人邀请你们吃饭,你们也愿意去,凡摆在你们面前的,都可以吃,不要为了良心的缘故问什么。但是如果有人告诉你们:“这是献过祭的食物。”那么,为了那告诉你们的人,也为了良心的缘故,就不要吃。
  • 哥林多后书 6:16-17
    神的殿和偶像怎能协调呢?我们就是永生神的殿,正如神说:“我要住在他们中间,在他们中间来往;我要作他们的神,他们要作我的子民。”所以,“主说:你们要从他们中间出来,和他们分开,不可触摸不洁净的东西,我就收纳你们。”
  • 出埃及记 23:24
    你不可跪拜他们的神像,也不可事奉它们,不可作他们所作的,不可模仿他们的行为,却要把神像完全拆毁,打碎他们的柱像。
  • 约书亚记 23:7
    使你们不与你们中间剩下的这些国家的人来往;他们的神的名字,你们不可提,不可指着他们起誓,不可事奉他们,也不可敬拜他们;
  • 约书亚记 23:16
    如果你们违背了耶和华你们的神吩咐你们遵守的约,去事奉别的神,敬拜他们,耶和华必向你们大发烈怒,使你们从他赐给你们的美地上迅速灭亡。”
  • 列王纪上 19:18
    但我在以色列人中留下七千人,他们全是未曾向巴力屈过膝的,也未曾与巴力亲过嘴的。”
  • 启示录 2:14
    然而有几件事我要责备你,因为在你那里有些人持守巴兰的教训。这巴兰曾经教导巴勒把绊脚石放在以色列人面前,叫他们吃祭过偶像的食物,并且行淫乱。
  • 申命记 32:38
    就是向来吃他们祭牲脂肪的,喝他们奠祭之酒的神在哪里呢?让他们兴起来帮助你们吧,愿他们保护你们吧!