<< 民数记 24:9 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他蹲如公狮,卧如母狮,谁敢惹他?凡为你祝福的,愿他蒙福;凡诅咒你的,愿他受诅咒。”
  • 新标点和合本
    他蹲如公狮,卧如母狮,谁敢惹他?凡给你祝福的,愿他蒙福;凡咒诅你的,愿他受咒诅。’”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他蹲如公狮,卧如母狮,谁敢惹他?凡为你祝福的,愿他蒙福;凡诅咒你的,愿他受诅咒。”
  • 当代译本
    他们蹲伏如雄狮,躺卧如母狮,谁敢招惹?祝福他们的人有福了!咒诅他们的人有祸了!”
  • 圣经新译本
    他蹲伏躺下,好像公狮,又像母狮,谁敢使他起立呢?给你祝福的,愿他蒙福;咒诅你的,愿他受咒诅。’”
  • 新標點和合本
    他蹲如公獅,臥如母獅,誰敢惹他?凡給你祝福的,願他蒙福;凡咒詛你的,願他受咒詛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他蹲如公獅,臥如母獅,誰敢惹他?凡為你祝福的,願他蒙福;凡詛咒你的,願他受詛咒。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他蹲如公獅,臥如母獅,誰敢惹他?凡為你祝福的,願他蒙福;凡詛咒你的,願他受詛咒。」
  • 當代譯本
    他們蹲伏如雄獅,躺臥如母獅,誰敢招惹?祝福他們的人有福了!咒詛他們的人有禍了!」
  • 聖經新譯本
    他蹲伏躺下,好像公獅,又像母獅,誰敢使他起立呢?給你祝福的,願他蒙福;咒詛你的,願他受咒詛。’”
  • 呂振中譯本
    他屈身躺着像公獅、像母獅;誰敢惹他呢?凡給你祝福的、願他蒙祝福,凡咒詛你的、願他受咒詛。』
  • 文理和合譯本
    蹲如牡獅、臥如牝獅、孰敢攖之、祝爾者必見祝、詛爾者必見詛、
  • 文理委辦譯本
    其民如牡獅、伏視耽耽、亦猶牝獅、孰敢攖之、祝爾者必見祝、詛爾者必見詛。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蹲如牡獅、臥如牝獅、孰敢攖之、祝爾者必見祝、詛爾者必被詛、
  • New International Version
    Like a lion they crouch and lie down, like a lioness— who dares to rouse them?“ May those who bless you be blessed and those who curse you be cursed!”
  • New International Reader's Version
    Like a male lion they lie down and sleep. They are like a female lion. Who dares to wake them up?“ May those who bless you be blessed! May those who curse you be cursed!”
  • English Standard Version
    He crouched, he lay down like a lion and like a lioness; who will rouse him up? Blessed are those who bless you, and cursed are those who curse you.”
  • New Living Translation
    Like a lion, Israel crouches and lies down; like a lioness, who dares to arouse her? Blessed is everyone who blesses you, O Israel, and cursed is everyone who curses you.”
  • Christian Standard Bible
    He crouches, he lies down like a lion or a lioness— who dares to rouse him? Those who bless you will be blessed, and those who curse you will be cursed.
  • New American Standard Bible
    He crouches, he lies down like a lion, And like a lioness, who dares to rouse him? Blessed is everyone who blesses you, And cursed is everyone who curses you.”
  • New King James Version
    ‘ He bows down, he lies down as a lion; And as a lion, who shall rouse him?’“ Blessed is he who blesses you, And cursed is he who curses you.”
  • American Standard Version
    He couched, he lay down as a lion, And as a lioness; who shall rouse him up? Blessed be every one that blesseth thee, And cursed be every one that curseth thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    He crouches, he lies down like a lion or a lioness— who dares to rouse him? Those who bless you will be blessed, and those who curse you will be cursed.
  • King James Version
    He couched, he lay down as a lion, and as a great lion: who shall stir him up? Blessed[ is] he that blesseth thee, and cursed[ is] he that curseth thee.
  • New English Translation
    They crouch and lie down like a lion, and as a lioness, who can stir him? Blessed is the one who blesses you, and cursed is the one who curses you!’”
  • World English Bible
    He couched, he lay down as a lion, as a lioness; who shall rouse him up? Everyone who blesses you is blessed. Everyone who curses you is cursed.”

交叉引用

  • 创世记 12:3
    为你祝福的,我必赐福给他;诅咒你的,我必诅咒他。地上的万族都必因你得福。”
  • 创世记 27:29
    愿万民事奉你,万族向你下拜。愿你作你弟兄的主,你母亲的儿子向你下拜。诅咒你的,愿他受诅咒;祝福你的,愿他蒙祝福。”
  • 民数记 23:24
    看哪,这百姓兴起如母狮,挺身像公狮,未曾吃猎物,未曾喝被杀者的血,绝不躺卧。”
  • 创世记 49:9
    犹大是只小狮子;我儿啊,你捕获了猎物就上去。他蹲伏,他躺卧,如公狮,又如母狮,谁敢惹他呢?
  • 马太福音 25:45
    王要回答:‘我实在告诉你们,这些事你们没有做在任何一个最小的弟兄身上,就是没有做在我身上了。’
  • 马太福音 25:40
    王回答他们说:‘我实在告诉你们,这些事你们做在我弟兄中一个最小的身上,就是做在我身上了。’
  • 使徒行传 9:5
    他说:“主啊!你是谁?”主说:“我就是你所迫害的耶稣。
  • 诗篇 2:12
    当亲吻儿子,免得他发怒,你们就在半途中灭亡,因为他的怒气快要发作。凡投靠他的,都是有福的。
  • 约伯记 38:39-40
    “你能为母狮抓取猎物,使少壮的狮子饱足吗?那时,它们在洞中蹲伏,在隐密处埋伏。
  • 诗篇 122:6
    你们要为耶路撒冷求平安:“愿爱你的人兴旺!
  • 约伯记 41:10
    没有那么凶猛的人敢惹它。这样,谁能在我面前站立得住呢?