-
和合本2010(上帝版-简体)
于是巴兰起来,回本地去;巴勒也回他的路去了。
-
新标点和合本
于是巴兰起来,回他本地去;巴勒也回去了。
-
和合本2010(神版-简体)
于是巴兰起来,回本地去;巴勒也回他的路去了。
-
当代译本
说完,巴兰动身返回家乡,巴勒也回去了。
-
圣经新译本
于是巴兰起来,回自己的地方去;巴勒也回去了。
-
新標點和合本
於是巴蘭起來,回他本地去;巴勒也回去了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
於是巴蘭起來,回本地去;巴勒也回他的路去了。
-
和合本2010(神版-繁體)
於是巴蘭起來,回本地去;巴勒也回他的路去了。
-
當代譯本
說完,巴蘭動身返回家鄉,巴勒也回去了。
-
聖經新譯本
於是巴蘭起來,回自己的地方去;巴勒也回去了。
-
呂振中譯本
於是巴蘭起身,走着走着,回自己地方而去;巴勒也就走他自己的路去了。
-
文理和合譯本
巴蘭乃返故土、巴勒亦歸、
-
文理委辦譯本
巴蘭乃返故土、巴勒亦歸其所。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
巴蘭遂起、返其故鄉、巴勒亦歸其所、
-
New International Version
Then Balaam got up and returned home, and Balak went his own way.
-
New International Reader's Version
Then Balaam got up and returned home. And Balak went on his way.
-
English Standard Version
Then Balaam rose and went back to his place. And Balak also went his way.
-
New Living Translation
Then Balaam left and returned home, and Balak also went on his way.
-
Christian Standard Bible
Balaam then arose and went back to his homeland, and Balak also went his way.
-
New American Standard Bible
Then Balaam arose, and he departed and returned to his place, and Balak also went on his way.
-
New King James Version
So Balaam rose and departed and returned to his place; Balak also went his way.
-
American Standard Version
And Balaam rose up, and went and returned to his place; and Balak also went his way.
-
Holman Christian Standard Bible
Balaam then arose and went back to his homeland, and Balak also went his way.
-
King James Version
And Balaam rose up, and went and returned to his place: and Balak also went his way.
-
New English Translation
Balaam got up and departed and returned to his home, and Balak also went his way.
-
World English Bible
Balaam rose up, and went and returned to his place; and Balak also went his way.