<< 民數記 24:24 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    有舟至自基提、虐遇亞述、苛待希伯、彼亦淪亡、
  • 新标点和合本
    必有人乘船从基提界而来,苦害亚述,苦害希伯;他也必至沉沦。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    有船只从基提边界来到,要压制亚述,要压制希伯;他也必永远沉沦。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    有船只从基提边界来到,要压制亚述,要压制希伯;他也必永远沉沦。”
  • 当代译本
    船只从基提驶来,征服亚述和希伯,但他也要灭亡。”
  • 圣经新译本
    必有船从基提而来,苦害亚述,苦害希伯;他却要灭亡。”
  • 新標點和合本
    必有人乘船從基提界而來,苦害亞述,苦害希伯;他也必至沉淪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    有船隻從基提邊界來到,要壓制亞述,要壓制希伯;他也必永遠沉淪。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    有船隻從基提邊界來到,要壓制亞述,要壓制希伯;他也必永遠沉淪。」
  • 當代譯本
    船隻從基提駛來,征服亞述和希伯,但他也要滅亡。」
  • 聖經新譯本
    必有船從基提而來,苦害亞述,苦害希伯;他卻要滅亡。”
  • 呂振中譯本
    但是必有船從基提那邊而來,苦害亞書利,苦害大河那邊,亞書利也必至於滅亡。』
  • 文理委辦譯本
    人將駕舟、自基底至、使亞述希百備歷困苦、基底終亦必亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    必有人乘舟自基提而至、苦虐亞述、苦虐希伯、彼終亦必滅亡、
  • New International Version
    Ships will come from the shores of Cyprus; they will subdue Ashur and Eber, but they too will come to ruin.”
  • New International Reader's Version
    Ships will come from the shores of Cyprus. They will bring Ashur and Eber under their control. But they themselves will also be destroyed.”
  • English Standard Version
    But ships shall come from Kittim and shall afflict Asshur and Eber; and he too shall come to utter destruction.”
  • New Living Translation
    Ships will come from the coasts of Cyprus; they will oppress Assyria and afflict Eber, but they, too, will be utterly destroyed.”
  • Christian Standard Bible
    Ships will come from the coast of Kittim; they will carry out raids against Asshur and Eber, but they too will come to destruction.
  • New American Standard Bible
    But ships shall come from the coast of Kittim, And they shall oppress Asshur and oppress Eber; So they also will come to destruction.”
  • New King James Version
    But ships shall come from the coasts of Cyprus, And they shall afflict Asshur and afflict Eber, And so shall Amalek, until he perishes.”
  • American Standard Version
    But ships shall come from the coast of Kittim, And they shall afflict Asshur, and shall afflict Eber; And he also shall come to destruction.
  • Holman Christian Standard Bible
    Ships will come from the coast of Kittim; they will afflict Asshur and Eber, but they too will come to destruction.
  • King James Version
    And ships[ shall come] from the coast of Chittim, and shall afflict Asshur, and shall afflict Eber, and he also shall perish for ever.
  • New English Translation
    Ships will come from the coast of Kittim, and will afflict Asshur, and will afflict Eber, and he will also perish forever.”
  • World English Bible
    But ships shall come from the coast of Kittim. They shall afflict Asshur, and shall afflict Eber. He also shall come to destruction.”

交叉引用

  • 創世記 10:4
    雅完之子、以利沙、他施、基提、多單、
  • 民數記 24:20
    又望亞瑪力作歌曰、亞瑪力為列國之初興、終亦必亡、
  • 但以理書 11:30
    蓋基提之艦、至而攻之、彼則懷憂而歸、甚怒聖約、隨意而行、既歸、背聖約者、則重視之、
  • 但以理書 7:23-26
    侍者曰、第四獸、即在世之第四國、異於諸國、將吞噬天下、踐而碎之、其十角即十王、將由此國而興、其後有一王起、異於前者、將服三王、彼出言逆至上者、銷磨其聖民、意欲改易節期法律、聖民將付於其手、歷一載二載半載、鞫事已備、必奪其權、毀之滅之、至於終極、
  • 啟示錄 18:2-24
    大聲呼曰、傾矣乎、傾矣乎、大巴比倫也、成為羣魔之居所、及凡邪鬼與污鳥可憎者之囹圄、蓋萬邦因其淫亂干怒之酒而傾、世上諸王、與之行淫、諸商因其奢華之甚而致富、○我又聞有聲自天曰、我民乎、宜出乎彼、免與其罪而受其災、蓋厥罪滔天、上帝憶其不義、彼之加諸人者、亦加諸彼、依其所行而倍之、於其所調之杯、亦倍調予之、彼昔自榮與奢華若何、使之痛苦悲哀亦若何、蓋彼自謂我位后矣、非嫠也、決不至悲哀也、故一日間、諸災並臻、即死亡悲哀饑荒、盡焚以火、蓋鞫之之主上帝、乃有能者也、世上諸王、素與行淫而奢華者、見所焚之煙、則為之哭而擗、因其痛苦而懼、則遠立曰、禍哉、禍哉、大巴比倫鞏固之邑乎、半時間爾之鞫至矣、世上諸商、亦為之哭而哀、因不復見有人購其貨也、斯貨也、若金銀、寶石、珠璣、枲布、紫料、絲帛、絳料、香松諸木、象牙諸器、及佳木銅鐵白石諸器、亦有肉桂、荳蔻、香料、香膏、乳香、酒、油、麵、麥、牛、羊、馬、車、及人之身與靈也、爾心所嗜之果已去、爾之珍饈華采皆亡、不復見之、諸商因之致富者、以其痛苦、懼而遠立、哀哭之、曰、禍哉、禍哉、大邑乎、素衣枲布紫絳、飾以金珠寶石者乎、蓋半時間、如此之巨富、成為荒墟也、各舟長與航海者及舟子、並凡恃海為業者、見所焚之煙、皆遠立、呼曰、孰若此大邑乎、又以塵蒙首哭而哀、呼曰、禍哉、禍哉、大邑乎、凡有舟於海者、自其豐厚而致富、半時間成為荒墟矣、天乎、諸聖徒與使徒及先知乎、宜因之而樂、蓋上帝以爾之鞫鞫彼也、○有大力之使者、舉石如大磨、投之於海、曰、巴比倫大邑、將如此猛然被投、不復見矣、鼓琴奏樂品簫吹角之聲、不復聞於爾間、百工不復見於爾間、磨聲不復聞於爾間、燈光不復照於爾間、新郎新婦之聲、不復聞於爾間、蓋爾諸商素為世之尊者、萬國亦以爾巫術而受惑矣、在彼見有諸先知聖徒、及凡世上見殺者之血、
  • 但以理書 8:21
    牡山羊即希臘王、其兩目間之巨角、乃其元王、
  • 但以理書 10:20
    彼曰、我之詣爾、爾知其故乎、今我將返、與波斯之君戰、我既去、希臘之君必至、
  • 但以理書 2:45
    爾見有石、自山鑿出、非由人手、擊碎鐵銅泥銀及金、斯乃惟皇上帝以未來之事示王、其夢實真、所解誠確、
  • 路加福音 23:29-31
    蓋日將至、人必曰、未妊者、未產者、未哺乳者、福矣、時、人將謂山曰、壓我、謂陵曰、掩我、蓋木之青者猶如此、枯者將若何、
  • 創世記 10:21-25
    雅弗兄閃亦生子、閃為希伯全族之祖、其子乃以攔、亞述、亞法撒、路德、亞蘭、亞蘭之子、乃烏斯、戶勒、基帖、瑪施、亞法撒生沙拉、沙拉生希伯、希伯二子、一名法勒、因是時世人分析也、法勒之弟名約坍、
  • 但以理書 2:35
    於是鐵泥銅銀與金俱碎、如夏日禾場之粃糠、為風飄揚、無從尋覓、擊像之石、成為大山、遍盈天下、
  • 但以理書 7:19-20
    我欲知第四獸之實、以其異於他獸、甚可畏懼、其牙為鐵、其爪為銅、吞噬碎裂、足踐所餘、又欲知其首之十角、及生於其中之一角、使三角墜於其前者、是角有目、有口出言誇大、其狀大於他角、
  • 以賽亞書 23:1
    論推羅之預示、○他施羣舟、爾其號咷、推羅荒蕪、罔有第宅、無處可入、自基提地顯之矣、
  • 約翰福音 11:48
    若容其如是、眾將信之、羅馬人必至、奪我土地人民矣、
  • 但以理書 11:45
    張其宮帷、於海及榮聖之山間、然必隕亡、無助之者、
  • 創世記 14:13
    有逃遁者、以告希伯來人亞伯蘭、時、亞伯蘭居近亞摩利人幔利之橡、幔利乃以實各亞乃之兄弟、此三人曾與亞伯蘭結盟、
  • 但以理書 9:26-27
    七日乘以六十二後、受膏者必見絕、空諸所有、且有一君之民將至、毀城及聖所、其終若為洪水所淹、戰鬥至終、荒蕪已定、彼與多人將立堅約、歷至七日、一七之間、使祭祀與祭品俱息、殘賊者藉可憎之翼而來、且有忿怒、傾於行毀滅者、至於所定之末期、
  • 馬太福音 24:15
    爾觀先知但以理所言、穢惡摧殘者、立於聖地、讀者宜致思焉、
  • 但以理書 8:5-8
    我思維時、見牡山羊一、自西而來、遍行天下、足不履地、兩目間有一卓犖之角、詣我所見立於河濱、二角之牡綿羊、奮怒疾趨、而力觸之、我見其既近、盛怒而觸之、折其二角、牡綿羊無力抵禦、乃仆之於地、而蹂躪之、無能拯牡綿羊而脫之、牡山羊自大特甚、其強壯時、巨角斷折、有四卓犖之角代出、向天四方、
  • 路加福音 20:24
    以一錢示我、是像與號為誰、曰、該撒、