<< 民数记 24:14 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    现在,看哪,我要回到我的百姓那里。来,让我告诉你这百姓日后要怎样对待你的百姓。”
  • 新标点和合本
    “现在我要回本族去。你来,我告诉你这民日后要怎样待你的民。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    现在,看哪,我要回到我的百姓那里。来,让我告诉你这百姓日后要怎样对待你的百姓。”
  • 当代译本
    现在我要回本族去了。但我要告诉你日后以色列人会怎样对待你的人民。”
  • 圣经新译本
    现在我要回我本族去了;你来,我要告诉你这个民族日后要怎样待你的人民。”
  • 新標點和合本
    「現在我要回本族去。你來,我告訴你這民日後要怎樣待你的民。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    現在,看哪,我要回到我的百姓那裏。來,讓我告訴你這百姓日後要怎樣對待你的百姓。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    現在,看哪,我要回到我的百姓那裏。來,讓我告訴你這百姓日後要怎樣對待你的百姓。」
  • 當代譯本
    現在我要回本族去了。但我要告訴你日後以色列人會怎樣對待你的人民。」
  • 聖經新譯本
    現在我要回我本族去了;你來,我要告訴你這個民族日後要怎樣待你的人民。”
  • 呂振中譯本
    看哪,如今我要回我本族之民那裏去了;來吧,我報給你知道這族之民日後必怎樣待你的人民。』
  • 文理和合譯本
    今我將歸、爾其來前、此民至於季世、所以待爾民者、我將告汝、
  • 文理委辦譯本
    今我將歸、爾盍來前、此民至於季世、所以待爾民者、先以告汝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今我將返本族、我以此民後日如何待爾民告爾、
  • New International Version
    Now I am going back to my people, but come, let me warn you of what this people will do to your people in days to come.”
  • New International Reader's Version
    Now I’m going back to my people. But come. Let me warn you about what these people will do to your people in days to come.”
  • English Standard Version
    And now, behold, I am going to my people. Come, I will let you know what this people will do to your people in the latter days.”
  • New Living Translation
    Now I am returning to my own people. But first let me tell you what the Israelites will do to your people in the future.”
  • Christian Standard Bible
    Now I am going back to my people, but first, let me warn you what these people will do to your people in the future.”
  • New American Standard Bible
    So now, behold, I am going to my people; come, and I will advise you of what this people will do to your people in the days to come.”
  • New King James Version
    And now, indeed, I am going to my people. Come, I will advise you what this people will do to your people in the latter days.”
  • American Standard Version
    And now, behold, I go unto my people: come, and I will advertise thee what this people shall do to thy people in the latter days.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now I am going back to my people, but first, let me warn you what these people will do to your people in the future.”
  • King James Version
    And now, behold, I go unto my people: come[ therefore, and] I will advertise thee what this people shall do to thy people in the latter days.
  • New English Translation
    And now, I am about to go back to my own people. Come now, and I will advise you as to what this people will do to your people in the future.”
  • World English Bible
    Now, behold, I go to my people. Come, I will inform you what this people shall do to your people in the latter days.”

交叉引用

  • 创世记 49:1
    雅各叫了他的儿子来,说:“你们都来聚集,让我把你们日后要遇到的事告诉你们。
  • 弥迦书 6:5
    我的百姓啊,当记念从前摩押王巴勒如何筹算,比珥的儿子巴兰如何回应他,当记念从什亭到吉甲所发生的事,好使你们明白耶和华公义的作为。”
  • 但以理书 2:28
    只有那在天上的上帝能显明奥秘。他已把日后将要发生的事指示尼布甲尼撒王。你在床上做的梦和你脑中的异象是这样:
  • 启示录 2:14
    然而,有几件事我要责备你,就是在你那里有人服从了巴兰的教训;这巴兰曾教唆巴勒将绊脚石放在以色列人面前,使他们吃祭过偶像之物,并且犯淫乱。
  • 启示录 2:10
    你将要受的苦,你不用怕。看哪!魔鬼要把你们中间几个人下在监里,使你们受考验,你们要遭受苦难十日。你务要至死忠心,我就赐给你那生命的冠冕。
  • 民数记 31:7-18
    他们遵照耶和华所吩咐摩西的,与米甸打仗,杀了所有的男丁。在所杀的人中,他们杀了米甸的王,就是以未、利金、苏珥、户珥、利巴五个米甸的王,又用刀杀了比珥的儿子巴兰。以色列人掳了米甸的妇女和孩童,抢夺他们一切的牲畜、牛羊和所有的财物,又用火焚烧了他们所住的一切城镇和所有的营寨。以色列人把一切掳物和掠物,连人和牲畜都带走,将俘虏、掠物、掳物带到摩押平原,在约旦河边与耶利哥相对的营地,交给摩西和以利亚撒祭司,以及以色列的会众。摩西和以利亚撒祭司,以及会众中所有的领袖,都出营迎接他们。摩西向打仗回来的军官,就是千夫长和百夫长发怒。摩西对他们说:“你们要让这所有的妇女活着吗?看哪,正是这些妇女,因巴兰的话,在毗珥的事上导致以色列人背叛耶和华,以致耶和华的会众遭遇瘟疫。现在,你们要杀所有的男孩,也要把所有曾与男人同房共寝的女子都杀了。但那些未曾与男人同房共寝的女孩,你们可以让她们存活。
  • 使徒行传 2:17
    ‘上帝说:在末后的日子,我要将我的灵浇灌凡血肉之躯的。你们的儿女要说预言;你们的少年要见异象;你们的老人要做异梦。
  • 耶利米书 49:39
    “到末后,我却要使被掳的以拦人归回。这是耶和华说的。”
  • 耶利米书 48:47
    到末后,我却要使摩押被掳的人归回。摩押受审判的话到此为止。这是耶和华说的。
  • 民数记 24:17
    我看见他,却不在现时;我望见他,却不在近处。有星出于雅各,有杖从以色列兴起,必打破摩押的额头,必毁坏所有的塞特人。
  • 何西阿书 3:5
    后来以色列人必归回,寻求耶和华—他们的上帝和他们的王大卫。在末后的日子,他们必敬畏耶和华,领受他的恩惠。
  • 以赛亚书 24:22
    他们必被聚集,像囚犯困在牢里,他们被关在监狱,多日之后便受惩罚。
  • 但以理书 10:14
    现在我来,要使你明白你百姓日后必遭遇的事,因为这异象关乎未来的日子。”
  • 提摩太后书 3:1
    你该知道,末世必有艰难的日子来到。