<< 民数记 24:11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    如今你快回本地去吧!我想使你得大尊荣,耶和华却阻止你不得尊荣。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    如今你赶快回本地去吧!我想使你大得尊荣,看哪,耶和华却阻止你得尊荣。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    如今你赶快回本地去吧!我想使你大得尊荣,看哪,耶和华却阻止你得尊荣。”
  • 当代译本
    现在快回家去吧!我说过要给你重赏,但耶和华不让你得到。”
  • 圣经新译本
    现在你逃回你的地方去吧;我说过我要大大地使你得尊荣,但是耶和华阻止你使你不得尊荣。”
  • 新標點和合本
    如今你快回本地去吧!我想使你得大尊榮,耶和華卻阻止你不得尊榮。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    如今你趕快回本地去吧!我想使你大得尊榮,看哪,耶和華卻阻止你得尊榮。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    如今你趕快回本地去吧!我想使你大得尊榮,看哪,耶和華卻阻止你得尊榮。」
  • 當代譯本
    現在快回家去吧!我說過要給你重賞,但耶和華不讓你得到。」
  • 聖經新譯本
    現在你逃回你的地方去吧;我說過我要大大地使你得尊榮,但是耶和華阻止你使你不得尊榮。”
  • 呂振中譯本
    如今你逃往你本地去吧;我說我一定要使你大得榮顯,你看,永恆主卻阻止你得榮顯。』
  • 文理和合譯本
    爾須速返故土、我意使爾尊顯、而耶和華禁之、
  • 文理委辦譯本
    爾盍速返故國、我意使爾得大榮、而耶和華不許。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今爾速返故鄉、我欲尊榮爾、乃耶和華使爾不得尊榮、
  • New International Version
    Now leave at once and go home! I said I would reward you handsomely, but the Lord has kept you from being rewarded.”
  • New International Reader's Version
    Get out of here right away! Go home! I said I’d make you very rich. But the Lord has kept you from getting rich.”
  • English Standard Version
    Therefore now flee to your own place. I said,‘ I will certainly honor you,’ but the Lord has held you back from honor.”
  • New Living Translation
    Now get out of here! Go back home! I promised to reward you richly, but the Lord has kept you from your reward.”
  • Christian Standard Bible
    Now go to your home! I said I would reward you richly, but look, the LORD has denied you a reward.”
  • New American Standard Bible
    So flee to your place now. I said I would honor you greatly, but behold, the Lord has held you back from honor.”
  • New King James Version
    Now therefore, flee to your place. I said I would greatly honor you, but in fact, the Lord has kept you back from honor.”
  • American Standard Version
    Therefore now flee thou to thy place: I thought to promote thee unto great honor; but, lo, Jehovah hath kept thee back from honor.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now go to your home! I said I would reward you richly, but look, the Lord has denied you a reward.”
  • King James Version
    Therefore now flee thou to thy place: I thought to promote thee unto great honour; but, lo, the LORD hath kept thee back from honour.
  • New English Translation
    So now, go back where you came from! I said that I would greatly honor you; but now the LORD has stood in the way of your honor.”
  • World English Bible
    Therefore, flee to your place, now! I thought to promote you to great honor; but, behold, Yahweh has kept you back from honor.”

交叉引用

  • 民数记 22:17
  • 民数记 22:37
  • 使徒行传 8:20
    彼得对他说:“你的银子和你一起灭亡吧!因为你以为神的恩赐可以用钱买到!
  • 彼得前书 5:2-3
    你们应当牧养你们中间神的羊群,要按神的意思照顾他们,不是出于勉强,而是出于甘心;也不是出于贪财,而是出于乐意;也不要压制所分配给你们的那些人,而要做羊群的榜样。
  • 希伯来书 11:24-26
    因着信,摩西长大以后,拒绝被称为法老女儿的儿子。他宁愿选择与神的子民同受虐待,也不愿享受暂时的罪中之乐。他把为基督受的责骂看做是比埃及的财宝更大的财富,因为他注目那将来的报偿。
  • 马太福音 19:28-30
    耶稣对他们说:“我确实地告诉你们:在新的世界里,当人子坐在他荣耀宝座上的时候,你们这些跟从我的人也要坐在十二个宝座上,审判以色列的十二个支派。凡是为我名的缘故而舍弃房屋,或兄弟,或姐妹,或父亲,或母亲,或儿女,或田产的人,都将得到百倍,并且继承永恒的生命。不过许多在前的,将要在后;许多在后的,将要在前。
  • 腓立比书 3:8
    不但如此,我甚至把一切都看做是损失,因为我把认识我主基督耶稣看为是至高无上的。我为基督耶稣损失了一切,而且把一切都看做是粪土,为要赢得基督,
  • 2约翰福音 1:8