<< 民數記 24:1 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    巴蘭見耶和華喜歡賜福以色列,就不再像前兩次一樣去求觀兆的方法,卻面向曠野。
  • 新标点和合本
    巴兰见耶和华喜欢赐福与以色列,就不像前两次去求法术,却面向旷野。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    巴兰见耶和华喜欢赐福给以色列,就不像前两次去求法术,却面向旷野。
  • 和合本2010(神版-简体)
    巴兰见耶和华喜欢赐福给以色列,就不像前两次去求法术,却面向旷野。
  • 当代译本
    巴兰见耶和华乐意赐福给以色列人,就不再像先前两次那样去求兆头,而是面向旷野,
  • 圣经新译本
    巴兰见耶和华喜欢赐福以色列,就不再像前两次一样去求观兆的方法,却面向旷野。
  • 新標點和合本
    巴蘭見耶和華喜歡賜福與以色列,就不像前兩次去求法術,卻面向曠野。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    巴蘭見耶和華喜歡賜福給以色列,就不像前兩次去求法術,卻面向曠野。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    巴蘭見耶和華喜歡賜福給以色列,就不像前兩次去求法術,卻面向曠野。
  • 當代譯本
    巴蘭見耶和華樂意賜福給以色列人,就不再像先前兩次那樣去求兆頭,而是面向曠野,
  • 呂振中譯本
    巴蘭見永恆主喜歡賜福與以色列,就不像前兩次去找觀兆頭的方法,卻定意面向着曠野。
  • 文理和合譯本
    巴蘭見耶和華欲錫嘏於以色列、不復用術、如昔所為、乃瞻於野、
  • 文理委辦譯本
    巴蘭見耶和華欲錫嘏於以色列、故不復用卜、如昔所為、乃舉其目、顧瞻於野、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    巴蘭見為以色列祝福為主所悅、不復往求法術、或作不復用卜如昔所為、乃面向曠野、
  • New International Version
    Now when Balaam saw that it pleased the Lord to bless Israel, he did not resort to divination as at other times, but turned his face toward the wilderness.
  • New International Reader's Version
    Balaam saw that the Lord was pleased to give his blessing to Israel. So he didn’t try to use evil magic as he had done at other times. Instead, he turned and looked toward the desert.
  • English Standard Version
    When Balaam saw that it pleased the Lord to bless Israel, he did not go, as at other times, to look for omens, but set his face toward the wilderness.
  • New Living Translation
    By now Balaam realized that the Lord was determined to bless Israel, so he did not resort to divination as before. Instead, he turned and looked out toward the wilderness,
  • Christian Standard Bible
    Since Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he did not go to seek omens as on previous occasions, but turned toward the wilderness.
  • New American Standard Bible
    When Balaam saw that it pleased the Lord to bless Israel, he did not go as at other times to seek omens, rather he turned his attention toward the wilderness.
  • New King James Version
    Now when Balaam saw that it pleased the Lord to bless Israel, he did not go as at other times, to seek to use sorcery, but he set his face toward the wilderness.
  • American Standard Version
    And when Balaam saw that it pleased Jehovah to bless Israel, he went not, as at the other times, to meet with enchantments, but he set his face toward the wilderness.
  • Holman Christian Standard Bible
    Since Balaam saw that it pleased the Lord to bless Israel, he did not go to seek omens as on previous occasions, but turned toward the wilderness.
  • King James Version
    And when Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he went not, as at other times, to seek for enchantments, but he set his face toward the wilderness.
  • New English Translation
    When Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he did not go as at the other times to seek for omens, but he set his face toward the wilderness.
  • World English Bible
    When Balaam saw that it pleased Yahweh to bless Israel, he didn’t go, as at the other times, to use divination, but he set his face toward the wilderness.

交叉引用

  • 民數記 23:23
    在雅各中沒有觀兆的,在以色列中也沒有占卜;到了適當的時候,必有話對雅各和以色列說:‘神為他們行了何等的大事!’
  • 民數記 23:3
    巴蘭對巴勒說:“你要站在你的燔祭旁邊,我要往前去,或者耶和華會來迎見我;他指示我甚麼,我必告訴你。”於是巴蘭上了一塊高地。
  • 民數記 23:15
    巴蘭對巴勒說:“你要在這裡站在你的燔祭旁邊,等我到那邊去迎見耶和華。”
  • 撒母耳記上 26:25
    掃羅對大衛說:“我兒大衛啊,願你得福,你必作成你所要作的,也必得勝。”於是大衛離去了,掃羅也回自己的地方去了。
  • 民數記 23:28
    於是,巴勒領巴蘭到了俯視曠野的毗珥山頂去。
  • 啟示錄 2:14
    然而有幾件事我要責備你,因為在你那裡有些人持守巴蘭的教訓。這巴蘭曾經教導巴勒把絆腳石放在以色列人面前,叫他們吃祭過偶像的食物,並且行淫亂。
  • 民數記 22:13
    巴蘭早晨起來,對巴勒的領袖說:“你們回本地去吧,因為耶和華不准我與你們同去。”
  • 撒母耳記上 24:20
    現在我知道你必要作王,以色列的王國必在你手裡堅立起來。
  • 撒母耳記上 26:2
    掃羅就動身,下到西弗曠野去,跟隨他的有三千以色列精兵,要在西弗的曠野尋索大衛。
  • 民數記 31:16
    看哪,這些婦女因巴蘭的計謀,使以色列人在毗珥的事上,得罪耶和華,以致瘟疫臨到耶和華的會眾身上。
  • 民數記 23:20
    我奉命來祝福;神要賜福,我不能改變。