<< 民数记 23:4 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    神迎见巴兰;巴兰对神说:“我已经预备了七座祭坛,在各座祭坛上献了一头公牛和一只公绵羊。”
  • 新标点和合本
    神迎见巴兰;巴兰说:“我预备了七座坛,在每座坛上献了一只公牛,一只公羊。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    上帝向巴兰显现。巴兰对他说:“我预备了七座坛,在每座坛上献了一头公牛、一只公羊。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    神向巴兰显现。巴兰对他说:“我预备了七座坛,在每座坛上献了一头公牛、一只公羊。”
  • 当代译本
    上帝果然向巴兰显现。巴兰对上帝说:“我已经预备了七座祭坛,每座祭坛上献了一头公牛和一只公绵羊。”
  • 新標點和合本
    神迎見巴蘭;巴蘭說:「我預備了七座壇,在每座壇上獻了一隻公牛,一隻公羊。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    上帝向巴蘭顯現。巴蘭對他說:「我預備了七座壇,在每座壇上獻了一頭公牛、一隻公羊。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    神向巴蘭顯現。巴蘭對他說:「我預備了七座壇,在每座壇上獻了一頭公牛、一隻公羊。」
  • 當代譯本
    上帝果然向巴蘭顯現。巴蘭對上帝說:「我已經預備了七座祭壇,每座祭壇上獻了一頭公牛和一隻公綿羊。」
  • 聖經新譯本
    神迎見巴蘭;巴蘭對神說:“我已經預備了七座祭壇,在各座祭壇上獻了一頭公牛和一隻公綿羊。”
  • 呂振中譯本
    上帝迎見巴蘭;巴蘭對上帝說:『我已經擺好了七座祭壇,在每座祭壇獻上一隻公牛、一隻公綿羊。』
  • 文理和合譯本
    上帝臨巴蘭、巴蘭曰、我備七壇、各獻牛一羊一、
  • 文理委辦譯本
    上帝遇巴蘭、巴蘭曰、我備七壇、各獻牛羊。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主臨格巴蘭、巴蘭曰、我設七祭臺、祭臺上各獻犢一、羊一、
  • New International Version
    God met with him, and Balaam said,“ I have prepared seven altars, and on each altar I have offered a bull and a ram.”
  • New International Reader's Version
    God met with him there. Balaam said,“ I’ve prepared seven altars. On each altar I’ve offered a bull and a ram.”
  • English Standard Version
    and God met Balaam. And Balaam said to him,“ I have arranged the seven altars and I have offered on each altar a bull and a ram.”
  • New Living Translation
    and God met him there. Balaam said to him,“ I have prepared seven altars and have sacrificed a young bull and a ram on each altar.”
  • Christian Standard Bible
    God met with him and Balaam said to him,“ I have arranged seven altars and offered a bull and a ram on each altar.”
  • New American Standard Bible
    Now God met with Balaam, and he said to Him,“ I have set up the seven altars, and I have offered up a bull and a ram on each altar.”
  • New King James Version
    And God met Balaam, and he said to Him,“ I have prepared the seven altars, and I have offered on each altar a bull and a ram.”
  • American Standard Version
    And God met Balaam: and he said unto him, I have prepared the seven altars, and I have offered up a bullock and a ram on every altar.
  • Holman Christian Standard Bible
    God met with him and Balaam said to Him,“ I have arranged seven altars and offered a bull and a ram on each altar.”
  • King James Version
    And God met Balaam: and he said unto him, I have prepared seven altars, and I have offered upon[ every] altar a bullock and a ram.
  • New English Translation
    Then God met Balaam, who said to him,“ I have prepared seven altars, and I have offered on each altar a bull and a ram.”
  • World English Bible
    God met Balaam, and he said to him,“ I have prepared the seven altars, and I have offered up a bull and a ram on every altar.”

交叉引用

  • 民数记 23:16
    耶和华见了巴兰,把话传给他,说:“你回到巴勒那里去,要这样这样说。”
  • 民数记 23:1
    巴兰对巴勒说:“你要在这里给我筑七座祭坛,给我预备七头公牛,七只公绵羊。”
  • 约翰福音 16:2
    人要把你们赶出会堂;并且时候要到,所有要杀害你们的人,以为这样就是事奉神。
  • 马太福音 20:12
    ‘我们整天在烈日之下劳苦,这些后来的人只工作了一个小时,你却给他们跟我们一样的工钱。’
  • 以赛亚书 58:3-4
    他们说:“为什么我们禁食,你不看呢?为什么我们刻苦己身,你不理会呢?”看哪!你们在禁食的日子,仍然追求自己喜欢作的事,欺压为你们作工的人。看哪!你们禁食,结果是吵闹和打架,用凶恶的拳头打人;你们不要像今天这样的禁食,使你们的声音可以听闻于天上。
  • 罗马书 3:27
    这样,有什么可夸的呢?没有可夸的了。凭什么准则说没有的呢?凭行为吗?不是的,而是以信心为准则说的。
  • 民数记 22:20
    当夜,神来到巴兰那里,对他说:“这些人既然来请你,你就起程与他们同去,但是你只要遵行我吩咐你的事。”
  • 民数记 22:9
    神来到巴兰那里,说:“与你在一起的这些人是谁?”
  • 以弗所书 2:9
    这也不是出于行为,免得有人自夸。
  • 路加福音 18:12
    我一个礼拜禁食两次,我的一切收入都奉献十分之一。’