-
文理委辦譯本
巴勒謂巴蘭曰、爾毋加以詛語、亦毋進以祝詞。
-
新标点和合本
巴勒对巴兰说:“你一点不要咒诅他们,也不要为他们祝福。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
巴勒对巴兰说:“你一点也不要诅咒他们,一点也不要为他们祝福!”
-
和合本2010(神版-简体)
巴勒对巴兰说:“你一点也不要诅咒他们,一点也不要为他们祝福!”
-
当代译本
巴勒对巴兰说:“你可以不咒诅他们,但也不该为他们祝福啊!”
-
圣经新译本
巴勒对巴兰说:“你一点不要咒诅他们,也不要祝福他们。”
-
新標點和合本
巴勒對巴蘭說:「你一點不要咒詛他們,也不要為他們祝福。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
巴勒對巴蘭說:「你一點也不要詛咒他們,一點也不要為他們祝福!」
-
和合本2010(神版-繁體)
巴勒對巴蘭說:「你一點也不要詛咒他們,一點也不要為他們祝福!」
-
當代譯本
巴勒對巴蘭說:「你可以不咒詛他們,但也不該為他們祝福啊!」
-
聖經新譯本
巴勒對巴蘭說:“你一點不要咒詛他們,也不要祝福他們。”
-
呂振中譯本
巴勒對巴蘭說:『那你一點也不要咒詛他們、一點也不要給他們祝福好啦。』
-
文理和合譯本
巴勒謂巴蘭曰、爾勿詛之、亦勿祝之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
巴勒謂巴蘭曰、爾毋詛之、亦毋祝之、
-
New International Version
Then Balak said to Balaam,“ Neither curse them at all nor bless them at all!”
-
New International Reader's Version
Then Balak said to Balaam,“ Don’t put a curse on them at all! And don’t give them a blessing at all!”
-
English Standard Version
And Balak said to Balaam,“ Do not curse them at all, and do not bless them at all.”
-
New Living Translation
Then Balak said to Balaam,“ Fine, but if you won’t curse them, at least don’t bless them!”
-
Christian Standard Bible
Then Balak told Balaam,“ Don’t curse them and don’t bless them!”
-
New American Standard Bible
Then Balak said to Balaam,“ Do not curse them at all nor bless them at all!”
-
New King James Version
Then Balak said to Balaam,“ Neither curse them at all, nor bless them at all!”
-
American Standard Version
And Balak said unto Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all.
-
Holman Christian Standard Bible
Then Balak told Balaam,“ Don’t curse them and don’t bless them!”
-
King James Version
And Balak said unto Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all.
-
New English Translation
Balak said to Balaam,“ Neither curse them at all nor bless them at all!”
-
World English Bible
Balak said to Balaam,“ Neither curse them at all, nor bless them at all.”