-
King James Version
And he answered and said, Must I not take heed to speak that which the LORD hath put in my mouth?
-
新标点和合本
他回答说:“耶和华传给我的话,我能不谨慎传说吗?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
他回答说:“耶和华放在我口中的话,我岂能不谨慎地说呢?”
-
和合本2010(神版-简体)
他回答说:“耶和华放在我口中的话,我岂能不谨慎地说呢?”
-
当代译本
巴兰说:“耶和华让我说的话,我岂能不说?”
-
圣经新译本
巴兰回答,说:“耶和华传给我的话,我怎能不谨慎说呢?”
-
新標點和合本
他回答說:「耶和華傳給我的話,我能不謹慎傳說嗎?」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他回答說:「耶和華放在我口中的話,我豈能不謹慎地說呢?」
-
和合本2010(神版-繁體)
他回答說:「耶和華放在我口中的話,我豈能不謹慎地說呢?」
-
當代譯本
巴蘭說:「耶和華讓我說的話,我豈能不說?」
-
聖經新譯本
巴蘭回答,說:“耶和華傳給我的話,我怎能不謹慎說呢?”
-
呂振中譯本
巴蘭回答說:『永恆主放在我口中的話、我能不謹慎說麼?』
-
文理和合譯本
對曰、耶和華授我之言、我不慎述之乎、
-
文理委辦譯本
對曰、耶和華以言示我、我必以告。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
對曰、主授於我口之言、我豈能不謹述之乎、
-
New International Version
He answered,“ Must I not speak what the Lord puts in my mouth?”
-
New International Reader's Version
He answered,“ I have to speak only the words the Lord puts in my mouth.”
-
English Standard Version
And he answered and said,“ Must I not take care to speak what the Lord puts in my mouth?”
-
New Living Translation
But Balaam replied,“ I will speak only the message that the Lord puts in my mouth.”
-
Christian Standard Bible
He answered,“ Shouldn’t I say exactly what the LORD puts in my mouth?”
-
New American Standard Bible
He replied,“ Must I not be careful to speak what the Lord puts in my mouth?”
-
New King James Version
So he answered and said,“ Must I not take heed to speak what the Lord has put in my mouth?”
-
American Standard Version
And he answered and said, Must I not take heed to speak that which Jehovah putteth in my mouth?
-
Holman Christian Standard Bible
He answered,“ Shouldn’t I say exactly what the Lord puts in my mouth?”
-
New English Translation
Balaam replied,“ Must I not be careful to speak what the LORD has put in my mouth?”
-
World English Bible
He answered and said,“ Must I not take heed to speak that which Yahweh puts in my mouth?”