<< 民数記 23:11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    巴勒对巴兰说:“你向我做的是什么事呢?我领你来咒诅我的仇敌,不料,你竟为他们祝福。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    巴勒对巴兰说:“你向我做的是什么呢?我带你来诅咒我的仇敌,看哪,你竟为他们祝福。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    巴勒对巴兰说:“你向我做的是什么呢?我带你来诅咒我的仇敌,看哪,你竟为他们祝福。”
  • 当代译本
    巴勒对巴兰说:“你这是做什么?我请你来咒诅我的仇敌,你竟祝福他们!”
  • 圣经新译本
    巴勒对巴兰说:“你向我作的是什么事呢?我领你来咒诅我的仇敌,你反倒给他们祝福。”
  • 新標點和合本
    巴勒對巴蘭說:「你向我做的是甚麼事呢?我領你來咒詛我的仇敵,不料,你竟為他們祝福。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    巴勒對巴蘭說:「你向我做的是甚麼呢?我帶你來詛咒我的仇敵,看哪,你竟為他們祝福。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    巴勒對巴蘭說:「你向我做的是甚麼呢?我帶你來詛咒我的仇敵,看哪,你竟為他們祝福。」
  • 當代譯本
    巴勒對巴蘭說:「你這是做什麽?我請你來咒詛我的仇敵,你竟祝福他們!」
  • 聖經新譯本
    巴勒對巴蘭說:“你向我作的是甚麼事呢?我領你來咒詛我的仇敵,你反倒給他們祝福。”
  • 呂振中譯本
    巴勒對巴蘭說:『你待我的是怎麼回事呢?我領你來咒詛我的仇敵;你看,你竟全給他們祝福了!』
  • 文理和合譯本
    巴勒謂巴蘭曰、爾於我何為、我召爾詛敵、爾竟祝之、
  • 文理委辦譯本
    巴勒謂巴蘭曰、惡、是何言與、我召爾詛敵、爾反祝之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    巴勒謂巴蘭曰、爾向我如此行何耶、我召爾咒詛我敵、爾反為之祝福、
  • New International Version
    Balak said to Balaam,“ What have you done to me? I brought you to curse my enemies, but you have done nothing but bless them!”
  • New International Reader's Version
    Balak said to Balaam,“ What have you done to me? I brought you here to put a curse on my enemies! But all you have done is give them a blessing!”
  • English Standard Version
    And Balak said to Balaam,“ What have you done to me? I took you to curse my enemies, and behold, you have done nothing but bless them.”
  • New Living Translation
    Then King Balak demanded of Balaam,“ What have you done to me? I brought you to curse my enemies. Instead, you have blessed them!”
  • Christian Standard Bible
    “ What have you done to me?” Balak asked Balaam.“ I brought you to curse my enemies, but look, you have only blessed them!”
  • New American Standard Bible
    Then Balak said to Balaam,“ What have you done to me? I took you to put a curse on my enemies, but behold, you have actually blessed them!”
  • New King James Version
    Then Balak said to Balaam,“ What have you done to me? I took you to curse my enemies, and look, you have blessed them bountifully!”
  • American Standard Version
    And Balak said unto Balaam, What hast thou done unto me? I took thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast blessed them altogether.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ What have you done to me?” Balak asked Balaam.“ I brought you to curse my enemies, but look, you have only blessed them!”
  • King James Version
    And Balak said unto Balaam, What hast thou done unto me? I took thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast blessed[ them] altogether.
  • New English Translation
    Then Balak said to Balaam,“ What have you done to me? I brought you to curse my enemies, but on the contrary you have only blessed them!”
  • World English Bible
    Balak said to Balaam,“ What have you done to me? I took you to curse my enemies, and behold, you have blessed them altogether.”

交叉引用

  • 民数記 24:10
    Then Balak’s anger burned against Balaam. He struck his hands together and said to him,“ I summoned you to curse my enemies, but you have blessed them these three times. (niv)
  • ネヘミヤ 記 13 2
    because they had not met the Israelites with food and water but had hired Balaam to call a curse down on them.( Our God, however, turned the curse into a blessing.) (niv)
  • 民数記 22:11
    ‘ A people that has come out of Egypt covers the face of the land. Now come and put a curse on them for me. Perhaps then I will be able to fight them and drive them away.’” (niv)
  • 詩篇 109:17-20
    He loved to pronounce a curse— may it come back on him. He found no pleasure in blessing— may it be far from him.He wore cursing as his garment; it entered into his body like water, into his bones like oil.May it be like a cloak wrapped about him, like a belt tied forever around him.May this be the Lord’s payment to my accusers, to those who speak evil of me. (niv)
  • 民数記 23:7-8
    Then Balaam spoke his message:“ Balak brought me from Aram, the king of Moab from the eastern mountains.‘ Come,’ he said,‘ curse Jacob for me; come, denounce Israel.’How can I curse those whom God has not cursed? How can I denounce those whom the Lord has not denounced? (niv)
  • 民数記 22:17
    because I will reward you handsomely and do whatever you say. Come and put a curse on these people for me.” (niv)