<< 民数记 22:41 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    到了早晨,巴勒领巴兰到巴末‧巴力,从那里可以看到一部分以色列的百姓。
  • 新标点和合本
    到了早晨,巴勒领巴兰到巴力的高处;巴兰从那里观看以色列营的边界。
  • 和合本2010(神版-简体)
    到了早晨,巴勒领巴兰到巴末‧巴力,从那里可以看到一部分以色列的百姓。
  • 当代译本
    次日清晨,巴勒领巴兰上到巴力巴末,从那里可以看到一部分以色列人。
  • 圣经新译本
    到了早晨,巴勒带着巴兰上了巴力的高冈;巴兰就从那里观看以色列民的边界。
  • 新標點和合本
    到了早晨,巴勒領巴蘭到巴力的高處;巴蘭從那裏觀看以色列營的邊界。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    到了早晨,巴勒領巴蘭到巴末‧巴力,從那裏可以看到一部分以色列的百姓。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    到了早晨,巴勒領巴蘭到巴末‧巴力,從那裏可以看到一部分以色列的百姓。
  • 當代譯本
    次日清晨,巴勒領巴蘭上到巴力巴末,從那裡可以看到一部分以色列人。
  • 聖經新譯本
    到了早晨,巴勒帶著巴蘭上了巴力的高岡;巴蘭就從那裡觀看以色列民的邊界。
  • 呂振中譯本
    到了早晨,巴勒領巴蘭上巴力的山丘;巴蘭就從那裏觀看以色列民的邊界。
  • 文理和合譯本
    詰旦、巴勒引巴蘭至巴力崇邱、觀以色列營之邊隅、
  • 文理委辦譯本
    詰旦、巴勒引巴蘭至巴力崇邱、使觀以色列族營之四隅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    明日、巴勒導巴蘭至巴力崇邱、巴蘭在彼觀以色列民營之邊隅、
  • New International Version
    The next morning Balak took Balaam up to Bamoth Baal, and from there he could see the outskirts of the Israelite camp.
  • New International Reader's Version
    The next morning Balak took Balaam up to Bamoth Baal. From there he could see the outer edges of the Israelite camp.
  • English Standard Version
    And in the morning Balak took Balaam and brought him up to Bamoth-baal, and from there he saw a fraction of the people.
  • New Living Translation
    The next morning Balak took Balaam up to Bamoth baal. From there he could see some of the people of Israel spread out below him.
  • Christian Standard Bible
    In the morning, Balak took Balaam and brought him to Bamoth-baal. From there he saw the outskirts of the people’s camp.
  • New American Standard Bible
    Then it came about in the morning that Balak took Balaam and brought him up to the high places of Baal, and he saw from there a portion of the people.
  • New King James Version
    So it was, the next day, that Balak took Balaam and brought him up to the high places of Baal, that from there he might observe the extent of the people.
  • American Standard Version
    And it came to pass in the morning, that Balak took Balaam, and brought him up into the high places of Baal; and he saw from thence the utmost part of the people.
  • Holman Christian Standard Bible
    In the morning, Balak took Balaam and brought him to Bamoth-baal. From there he saw the outskirts of the people’s camp.
  • King James Version
    And it came to pass on the morrow, that Balak took Balaam, and brought him up into the high places of Baal, that thence he might see the utmost[ part] of the people.
  • New English Translation
    Then on the next morning Balak took Balaam, and brought him up to Bamoth Baal. From there he saw the extent of the nation.
  • World English Bible
    In the morning, Balak took Balaam, and brought him up into the high places of Baal; and he saw from there part of the people.

交叉引用

  • 民数记 23:13
    巴勒对他说:“请你跟我到别的地方,在那里可以看见他们。你只能看见他们的一部分,却不能看见全部。请你在那里为我诅咒他们。”
  • 申命记 12:2
    你们占领的国家所事奉他们众神明的地方,无论是在高山,在小山,在一切的青翠树下,你们要彻底毁坏;
  • 耶利米书 48:35
    我必在摩押地使那在丘坛献祭的,和那向他的神明烧香的都灭绝了。这是耶和华说的。
  • 历代志下 11:15
    耶罗波安为丘坛,为山羊鬼魔,为自己所造的牛犊设立祭司。
  • 民数记 25:2-3
    这些女子请百姓一同为她们的神明献祭,百姓吃了祭物,跪拜她们的神明。以色列与巴力‧毗珥联合,耶和华的怒气就向以色列发作。
  • 民数记 21:28
    因为有火从希实本发出,有火焰从西宏的城冒出,烧毁了摩押的亚珥,亚嫩河丘坛的主。