<< 民數記 22:37 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    巴勒謂巴蘭曰、我遣使召爾、爾曷不至、我豈不能以尊顯加爾。
  • 新标点和合本
    巴勒对巴兰说:“我不是急急地打发人到你那里去召你吗?你为何不到我这里来呢?我岂不能使你得尊荣吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    巴勒对巴兰说:“我不是急切地派人到你那里去召你吗?你为何不到我这里来呢?我岂不能使你得尊荣吗?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    巴勒对巴兰说:“我不是急切地派人到你那里去召你吗?你为何不到我这里来呢?我岂不能使你得尊荣吗?”
  • 当代译本
    巴勒对巴兰说:“上次派人请你,你为何不肯来?难道我不能给你重赏吗?”
  • 圣经新译本
    巴勒对巴兰说:“我不是急切地派人到你那里去请你吗?你为什么不到我这里来呢?难道我不能使你得尊荣吗?”
  • 新標點和合本
    巴勒對巴蘭說:「我不是急急地打發人到你那裏去召你嗎?你為何不到我這裏來呢?我豈不能使你得尊榮嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    巴勒對巴蘭說:「我不是急切地派人到你那裏去召你嗎?你為何不到我這裏來呢?我豈不能使你得尊榮嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    巴勒對巴蘭說:「我不是急切地派人到你那裏去召你嗎?你為何不到我這裏來呢?我豈不能使你得尊榮嗎?」
  • 當代譯本
    巴勒對巴蘭說:「上次派人請你,你為何不肯來?難道我不能給你重賞嗎?」
  • 聖經新譯本
    巴勒對巴蘭說:“我不是急切地派人到你那裡去請你嗎?你為甚麼不到我這裡來呢?難道我不能使你得尊榮嗎?”
  • 呂振中譯本
    巴勒對巴蘭說:『我不是迫切打發人到你那裏去請你麼?為甚麼你不到我這裏來呢?難道我果真不能使你得榮顯麼?』
  • 文理和合譯本
    巴勒謂巴蘭曰、我非特遣使召爾乎、爾曷不至、我豈不能舉爾致尊顯乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    巴勒謂巴蘭曰、我遣使召爾、爾何不至、我豈不能尊榮爾乎、
  • New International Version
    Balak said to Balaam,“ Did I not send you an urgent summons? Why didn’t you come to me? Am I really not able to reward you?”
  • New International Reader's Version
    Balak said to Balaam,“ Didn’t I send messengers to you? I wanted you to come quickly. So why didn’t you come? I can make you very rich.”
  • English Standard Version
    And Balak said to Balaam,“ Did I not send to you to call you? Why did you not come to me? Am I not able to honor you?”
  • New Living Translation
    “ Didn’t I send you an urgent invitation? Why didn’t you come right away?” Balak asked Balaam.“ Didn’t you believe me when I said I would reward you richly?”
  • Christian Standard Bible
    Balak asked Balaam,“ Did I not send you an urgent summons? Why didn’t you come to me? Am I really not able to reward you?”
  • New American Standard Bible
    Then Balak said to Balaam,“ Did I not urgently send word to you to call for you? Why did you not come to me? Am I really unable to honor you?”
  • New King James Version
    Then Balak said to Balaam,“ Did I not earnestly send to you, calling for you? Why did you not come to me? Am I not able to honor you?”
  • American Standard Version
    And Balak said unto Balaam, Did I not earnestly send unto thee to call thee? wherefore camest thou not unto me? am I not able indeed to promote thee to honor?
  • Holman Christian Standard Bible
    Balak asked Balaam,“ Did I not send you an urgent summons? Why didn’t you come to me? Am I really not able to reward you?”
  • King James Version
    And Balak said unto Balaam, Did I not earnestly send unto thee to call thee? wherefore camest thou not unto me? am I not able indeed to promote thee to honour?
  • New English Translation
    Balak said to Balaam,“ Did I not send again and again to you to summon you? Why did you not come to me? Am I not able to honor you?”
  • World English Bible
    Balak said to Balaam,“ Didn’t I earnestly send for you to summon you? Why didn’t you come to me? Am I not able indeed to promote you to honor?”

交叉引用

  • 民數記 24:11
    爾盍速返故國、我意使爾得大榮、而耶和華不許。
  • 民數記 22:16-17
    既至、謂巴蘭曰、西撥子巴勒有言、爾盍涖臨、何所扞格。我將使爾尊顯、凡爾所言、我必依行、請爾至國、以詛斯民焉。
  • 馬太福音 4:8-9
    魔鬼復攜彼登峻峭之山、以天下列國尊榮示之、曰、若俯伏拜我、悉以予爾、
  • 約翰福音 5:44
    爾曹互相求榮、不求獨由上帝來之榮、豈能信乎、
  • 詩篇 75:6
    使人顯達者、非由東、非由西、亦非由南、
  • 路加福音 4:6
    曰、我將以諸權及榮予爾、蓋此已委我、惟所欲與、