<< Numbers 22:37 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    Balak said to Balaam,“ Didn’t I send messengers to you? I wanted you to come quickly. So why didn’t you come? I can make you very rich.”
  • 新标点和合本
    巴勒对巴兰说:“我不是急急地打发人到你那里去召你吗?你为何不到我这里来呢?我岂不能使你得尊荣吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    巴勒对巴兰说:“我不是急切地派人到你那里去召你吗?你为何不到我这里来呢?我岂不能使你得尊荣吗?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    巴勒对巴兰说:“我不是急切地派人到你那里去召你吗?你为何不到我这里来呢?我岂不能使你得尊荣吗?”
  • 当代译本
    巴勒对巴兰说:“上次派人请你,你为何不肯来?难道我不能给你重赏吗?”
  • 圣经新译本
    巴勒对巴兰说:“我不是急切地派人到你那里去请你吗?你为什么不到我这里来呢?难道我不能使你得尊荣吗?”
  • 新標點和合本
    巴勒對巴蘭說:「我不是急急地打發人到你那裏去召你嗎?你為何不到我這裏來呢?我豈不能使你得尊榮嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    巴勒對巴蘭說:「我不是急切地派人到你那裏去召你嗎?你為何不到我這裏來呢?我豈不能使你得尊榮嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    巴勒對巴蘭說:「我不是急切地派人到你那裏去召你嗎?你為何不到我這裏來呢?我豈不能使你得尊榮嗎?」
  • 當代譯本
    巴勒對巴蘭說:「上次派人請你,你為何不肯來?難道我不能給你重賞嗎?」
  • 聖經新譯本
    巴勒對巴蘭說:“我不是急切地派人到你那裡去請你嗎?你為甚麼不到我這裡來呢?難道我不能使你得尊榮嗎?”
  • 呂振中譯本
    巴勒對巴蘭說:『我不是迫切打發人到你那裏去請你麼?為甚麼你不到我這裏來呢?難道我果真不能使你得榮顯麼?』
  • 文理和合譯本
    巴勒謂巴蘭曰、我非特遣使召爾乎、爾曷不至、我豈不能舉爾致尊顯乎、
  • 文理委辦譯本
    巴勒謂巴蘭曰、我遣使召爾、爾曷不至、我豈不能以尊顯加爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    巴勒謂巴蘭曰、我遣使召爾、爾何不至、我豈不能尊榮爾乎、
  • New International Version
    Balak said to Balaam,“ Did I not send you an urgent summons? Why didn’t you come to me? Am I really not able to reward you?”
  • English Standard Version
    And Balak said to Balaam,“ Did I not send to you to call you? Why did you not come to me? Am I not able to honor you?”
  • New Living Translation
    “ Didn’t I send you an urgent invitation? Why didn’t you come right away?” Balak asked Balaam.“ Didn’t you believe me when I said I would reward you richly?”
  • Christian Standard Bible
    Balak asked Balaam,“ Did I not send you an urgent summons? Why didn’t you come to me? Am I really not able to reward you?”
  • New American Standard Bible
    Then Balak said to Balaam,“ Did I not urgently send word to you to call for you? Why did you not come to me? Am I really unable to honor you?”
  • New King James Version
    Then Balak said to Balaam,“ Did I not earnestly send to you, calling for you? Why did you not come to me? Am I not able to honor you?”
  • American Standard Version
    And Balak said unto Balaam, Did I not earnestly send unto thee to call thee? wherefore camest thou not unto me? am I not able indeed to promote thee to honor?
  • Holman Christian Standard Bible
    Balak asked Balaam,“ Did I not send you an urgent summons? Why didn’t you come to me? Am I really not able to reward you?”
  • King James Version
    And Balak said unto Balaam, Did I not earnestly send unto thee to call thee? wherefore camest thou not unto me? am I not able indeed to promote thee to honour?
  • New English Translation
    Balak said to Balaam,“ Did I not send again and again to you to summon you? Why did you not come to me? Am I not able to honor you?”
  • World English Bible
    Balak said to Balaam,“ Didn’t I earnestly send for you to summon you? Why didn’t you come to me? Am I not able indeed to promote you to honor?”

交叉引用

  • Numbers 24:11
    Get out of here right away! Go home! I said I’d make you very rich. But the Lord has kept you from getting rich.”
  • Numbers 22:16-17
    They came to Balaam. They said,“ Balak, the son of Zippor, says,‘ Don’t let anything keep you from coming to me.I’ll make you very rich. I’ll do anything you say. So come and put a curse on those people for me.’ ”
  • Matthew 4:8-9
    Finally, the devil took Jesus to a very high mountain. He showed him all the kingdoms of the world and their glory.“ If you bow down and worship me,” he said,“ I will give you all this.”
  • John 5:44
    You accept praise from one another. But you do not seek the praise that comes from the only God. So how can you believe?
  • Psalms 75:6
    No one from east or west or north or south can judge themselves.
  • Luke 4:6
    He said to Jesus,“ I will give you all their authority and glory. It has been given to me, and I can give it to anyone I want to.