-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华的使者对巴兰说:“你和这些人去吧!你只要说我对你说的话。”于是巴兰和巴勒的官员一同去了。
-
新标点和合本
耶和华的使者对巴兰说:“你同这些人去吧!你只要说我对你说的话。”于是巴兰同着巴勒的使臣去了。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华的使者对巴兰说:“你和这些人去吧!你只要说我对你说的话。”于是巴兰和巴勒的官员一同去了。
-
当代译本
耶和华的天使说:“跟这些人去吧,但你只许按我的指示说话。”于是,巴兰跟巴勒的使臣去了。
-
圣经新译本
耶和华的使者对巴兰说:“你与这些人同去吧,但是你只要说我吩咐你的话。”于是巴兰与巴勒的领袖一同去了。
-
新標點和合本
耶和華的使者對巴蘭說:「你同這些人去吧!你只要說我對你說的話。」於是巴蘭同着巴勒的使臣去了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華的使者對巴蘭說:「你和這些人去吧!你只要說我對你說的話。」於是巴蘭和巴勒的官員一同去了。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華的使者對巴蘭說:「你和這些人去吧!你只要說我對你說的話。」於是巴蘭和巴勒的官員一同去了。
-
當代譯本
耶和華的天使說:「跟這些人去吧,但你只許按我的指示說話。」於是,巴蘭跟巴勒的使臣去了。
-
聖經新譯本
耶和華的使者對巴蘭說:“你與這些人同去吧,但是你只要說我吩咐你的話。”於是巴蘭與巴勒的領袖一同去了。
-
呂振中譯本
永恆主的使者對巴蘭說:『你同這些人去吧;不過我所吩咐你說的話、你只要那樣說就好啦。』於是巴蘭和巴勒的首領一同去。
-
文理和合譯本
曰、姑與其人偕往、惟我所諭、爾必言之、於是巴蘭與巴勒使臣偕往、
-
文理委辦譯本
曰姑與偕往、惟我所諭爾必言之、於是巴蘭偕巴勒使臣往、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主之使者語巴蘭曰、爾姑與斯人偕往、惟我所諭爾之言、爾方可言、於是巴蘭與巴勒使臣偕往、
-
New International Version
The angel of the Lord said to Balaam,“ Go with the men, but speak only what I tell you.” So Balaam went with Balak’s officials.
-
New International Reader's Version
The angel of the Lord said to Balaam,“ Go with the men. But say only what I tell you to say.” So Balaam went with Balak’s officials.
-
English Standard Version
And the angel of the Lord said to Balaam,“ Go with the men, but speak only the word that I tell you.” So Balaam went on with the princes of Balak.
-
New Living Translation
But the angel of the Lord told Balaam,“ Go with these men, but say only what I tell you to say.” So Balaam went on with Balak’s officials.
-
Christian Standard Bible
Then the angel of the LORD said to Balaam,“ Go with the men, but you are to say only what I tell you.” So Balaam went with Balak’s officials.
-
New American Standard Bible
But the angel of the Lord said to Balaam,“ Go with the men, but you shall speak only the word that I tell you.” So Balaam went along with the representatives of Balak.
-
New King James Version
Then the Angel of the Lord said to Balaam,“ Go with the men, but only the word that I speak to you, that you shall speak.” So Balaam went with the princes of Balak.
-
American Standard Version
And the angel of Jehovah said unto Balaam, Go with the men; but only the word that I shall speak unto thee, that thou shalt speak. So Balaam went with the princes of Balak.
-
Holman Christian Standard Bible
Then the Angel of the Lord said to Balaam,“ Go with the men, but you are to say only what I tell you.” So Balaam went with Balak’s officials.
-
King James Version
And the angel of the LORD said unto Balaam, Go with the men: but only the word that I shall speak unto thee, that thou shalt speak. So Balaam went with the princes of Balak.
-
New English Translation
But the angel of the LORD said to Balaam,“ Go with the men, but you may only speak the word that I will speak to you.” So Balaam went with the princes of Balak.
-
World English Bible
Yahweh’s angel said to Balaam,“ Go with the men; but only the word that I shall speak to you, that you shall speak.” So Balaam went with the princes of Balak.