-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主之使者又前往、立於狹處、左右無路可轉、
-
新标点和合本
耶和华的使者又往前去,站在狭窄之处,左右都没有转折的地方。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华的使者又往前去,站在狭窄的地方,那里左右都无路可转。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华的使者又往前去,站在狭窄的地方,那里左右都无路可转。
-
当代译本
耶和华的天使又走到前面,站在狭窄之处,两边都无侧身通过的余地。
-
圣经新译本
耶和华的使者又往前行,站在狭窄之处,左右都没有转身的地方。
-
新標點和合本
耶和華的使者又往前去,站在狹窄之處,左右都沒有轉折的地方。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華的使者又往前去,站在狹窄的地方,那裏左右都無路可轉。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華的使者又往前去,站在狹窄的地方,那裏左右都無路可轉。
-
當代譯本
耶和華的天使又走到前面,站在狹窄之處,兩邊都無側身通過的餘地。
-
聖經新譯本
耶和華的使者又往前行,站在狹窄之處,左右都沒有轉身的地方。
-
呂振中譯本
永恆主的使者又往前走,去站在狹窄之處,左右都沒有轉折的地方。
-
文理和合譯本
耶和華之使者前往、立於途之隘處、左右無地轉移、
-
文理委辦譯本
耶和華之使者前往、立於途之隘處、左右無隙、不能轉移、
-
New International Version
Then the angel of the Lord moved on ahead and stood in a narrow place where there was no room to turn, either to the right or to the left.
-
New International Reader's Version
Then the angel of the Lord moved on ahead. He stood in a narrow place. There was no room to turn, either right or left.
-
English Standard Version
Then the angel of the Lord went ahead and stood in a narrow place, where there was no way to turn either to the right or to the left.
-
New Living Translation
Then the angel of the Lord moved farther down the road and stood in a place too narrow for the donkey to get by at all.
-
Christian Standard Bible
The angel of the LORD went ahead and stood in a narrow place where there was no room to turn to the right or the left.
-
New American Standard Bible
Then the angel of the Lord went further, and stood in a narrow place where there was no way to turn to the right or to the left.
-
New King James Version
Then the Angel of the Lord went further, and stood in a narrow place where there was no way to turn either to the right hand or to the left.
-
American Standard Version
And the angel of Jehovah went further, and stood in a narrow place, where was no way to turn either to the right hand or to the left.
-
Holman Christian Standard Bible
The Angel of the Lord went ahead and stood in a narrow place where there was no room to turn to the right or the left.
-
King James Version
And the angel of the LORD went further, and stood in a narrow place, where[ was] no way to turn either to the right hand or to the left.
-
New English Translation
Then the angel of the LORD went farther, and stood in a narrow place, where there was no way to turn either to the right or to the left.
-
World English Bible
Yahweh’s angel went further, and stood in a narrow place, where there was no way to turn either to the right hand or to the left.