-
新標點和合本
因為我必使你得極大的尊榮。你向我要甚麼,我就給你甚麼;只求你來為我咒詛這民。』」
-
新标点和合本
因为我必使你得极大的尊荣。你向我要什么,我就给你什么;只求你来为我咒诅这民。’”
-
和合本2010(上帝版-简体)
我必使你得极大的尊荣,无论你向我要什么,我都给你。只求你来为我诅咒这百姓。’”
-
和合本2010(神版-简体)
我必使你得极大的尊荣,无论你向我要什么,我都给你。只求你来为我诅咒这百姓。’”
-
当代译本
他必有重赏。你要什么都可以,只求你去为他咒诅那民族。”
-
圣经新译本
因为我必使你大得尊荣;你向我说什么,我都照办;只求你替我咒诅这民。’”
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我必使你得極大的尊榮,無論你向我要甚麼,我都給你。只求你來為我詛咒這百姓。』」
-
和合本2010(神版-繁體)
我必使你得極大的尊榮,無論你向我要甚麼,我都給你。只求你來為我詛咒這百姓。』」
-
當代譯本
他必有重賞。你要什麼都可以,只求你去為他咒詛那民族。」
-
聖經新譯本
因為我必使你大得尊榮;你向我說甚麼,我都照辦;只求你替我咒詛這民。’”
-
呂振中譯本
因為我一定要使你非常榮顯;凡你向我說甚麼,我就作甚麼;只求你來、為我咒詛這族。」』
-
文理和合譯本
我將使爾尊顯、凡爾所言、我必依行、請爾蒞臨、以詛斯民、
-
文理委辦譯本
我將使爾尊顯、凡爾所言、我必依行、請爾至國、以詛斯民焉。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我必賜爾大尊榮、凡爾所言、我必行之、求爾來、為我咒詛斯民、
-
New International Version
because I will reward you handsomely and do whatever you say. Come and put a curse on these people for me.”
-
New International Reader's Version
I’ll make you very rich. I’ll do anything you say. So come and put a curse on those people for me.’ ”
-
English Standard Version
for I will surely do you great honor, and whatever you say to me I will do. Come, curse this people for me.’”
-
New Living Translation
I will pay you very well and do whatever you tell me. Just come and curse these people for me!”
-
Christian Standard Bible
for I will greatly honor you and do whatever you ask me. So please come and put a curse on these people for me!’”
-
New American Standard Bible
for I will indeed honor you richly, and I will do whatever you tell me. Please come then, curse this people for me.’ ”
-
New King James Version
for I will certainly honor you greatly, and I will do whatever you say to me. Therefore please come, curse this people for me.’”
-
American Standard Version
for I will promote thee unto very great honor, and whatsoever thou sayest unto me I will do: come therefore, I pray thee, curse me this people.
-
Holman Christian Standard Bible
for I will greatly honor you and do whatever you ask me. So please come and put a curse on these people for me!’”
-
King James Version
For I will promote thee unto very great honour, and I will do whatsoever thou sayest unto me: come therefore, I pray thee, curse me this people.
-
New English Translation
For I will honor you greatly, and whatever you tell me I will do. So come, put a curse on this nation for me.’”
-
World English Bible
for I will promote you to very great honor, and whatever you say to me I will do. Please come therefore, and curse this people for me.’”