-
和合本2010(神版-繁體)
摩西就造了一條銅蛇,掛在杆子上。凡被蛇咬的,一望這銅蛇就活了。
-
新标点和合本
摩西便制造一条铜蛇,挂在杆子上;凡被蛇咬的,一望这铜蛇就活了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
摩西就造了一条铜蛇,挂在杆子上。凡被蛇咬的,一望这铜蛇就活了。
-
和合本2010(神版-简体)
摩西就造了一条铜蛇,挂在杆子上。凡被蛇咬的,一望这铜蛇就活了。
-
当代译本
摩西就造了一条铜蛇,挂在杆子上。被蛇咬的人一望铜蛇,就保住了性命。
-
圣经新译本
摩西就做了一条铜蛇,挂在杆上;被蛇咬了的人,一望这铜蛇,就活了。
-
新標點和合本
摩西便製造一條銅蛇,掛在杆子上;凡被蛇咬的,一望這銅蛇就活了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
摩西就造了一條銅蛇,掛在杆子上。凡被蛇咬的,一望這銅蛇就活了。
-
當代譯本
摩西就造了一條銅蛇,掛在杆子上。被蛇咬的人一望銅蛇,就保住了性命。
-
聖經新譯本
摩西就做了一條銅蛇,掛在杆上;被蛇咬了的人,一望這銅蛇,就活了。
-
呂振中譯本
摩西便造了一條銅蛇,掛在旗杆上;蛇若咬了甚麼人,那人一望這銅蛇,就活了。
-
文理和合譯本
摩西遂造銅蛇、懸之於竿、為蛇所嚙者、觀之而得生、○
-
文理委辦譯本
摩西造銅蛇、懸之於竿、被蛇所傷者、觀銅蛇而得生。○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
摩西造一銅蛇、懸之於竿、凡被蛇傷者、仰觀銅蛇而得生、○
-
New International Version
So Moses made a bronze snake and put it up on a pole. Then when anyone was bitten by a snake and looked at the bronze snake, they lived.
-
New International Reader's Version
So Moses made a bronze snake. He put it up on a pole. Then anyone who was bitten by a snake and looked at the bronze snake remained alive.
-
English Standard Version
So Moses made a bronze serpent and set it on a pole. And if a serpent bit anyone, he would look at the bronze serpent and live.
-
New Living Translation
So Moses made a snake out of bronze and attached it to a pole. Then anyone who was bitten by a snake could look at the bronze snake and be healed!
-
Christian Standard Bible
So Moses made a bronze snake and mounted it on a pole. Whenever someone was bitten, and he looked at the bronze snake, he recovered.
-
New American Standard Bible
So Moses made a bronze serpent and put it on the flag pole; and it came about, that if a serpent bit someone, and he looked at the bronze serpent, he lived.
-
New King James Version
So Moses made a bronze serpent, and put it on a pole; and so it was, if a serpent had bitten anyone, when he looked at the bronze serpent, he lived.
-
American Standard Version
And Moses made a serpent of brass, and set it upon the standard: and it came to pass, that if a serpent had bitten any man, when he looked unto the serpent of brass, he lived.
-
Holman Christian Standard Bible
So Moses made a bronze snake and mounted it on a pole. Whenever someone was bitten, and he looked at the bronze snake, he recovered.
-
King James Version
And Moses made a serpent of brass, and put it upon a pole, and it came to pass, that if a serpent had bitten any man, when he beheld the serpent of brass, he lived.
-
New English Translation
So Moses made a bronze snake and put it on a pole, so that if a snake had bitten someone, when he looked at the bronze snake he lived.
-
World English Bible
Moses made a serpent of bronze, and set it on the pole. If a serpent had bitten any man, when he looked at the serpent of bronze, he lived.