<< 民数记 21:4 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    他们从何珥山沿着到红海的路起行,要绕过以东地;众民因为这条路,心里烦躁,
  • 新标点和合本
    他们从何珥山起行,往红海那条路走,要绕过以东地。百姓因这路难行,心中甚是烦躁,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们从何珥山起行,绕过以东地往红海那条路走。在路上,百姓心中烦躁。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们从何珥山起行,绕过以东地往红海那条路走。在路上,百姓心中烦躁。
  • 当代译本
    以色列人为了绕过以东,便从何珥山出发,沿通往红海的路行进。途中,民众心里烦躁,
  • 新標點和合本
    他們從何珥山起行,往紅海那條路走,要繞過以東地。百姓因這路難行,心中甚是煩躁,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們從何珥山起行,繞過以東地往紅海那條路走。在路上,百姓心中煩躁。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們從何珥山起行,繞過以東地往紅海那條路走。在路上,百姓心中煩躁。
  • 當代譯本
    以色列人為了繞過以東,便從何珥山出發,沿通往紅海的路行進。途中,民眾心裡煩躁,
  • 聖經新譯本
    他們從何珥山沿著到紅海的路起行,要繞過以東地;眾民因為這條路,心裡煩躁,
  • 呂振中譯本
    他們從何珥山按到蘆葦海的路向往前行,要繞過以東地;人民因了這一條路、心裏着急;
  • 文理和合譯本
    以色列族自何珥山啟行、由紅海道、繞以東地、因路艱難、民心恇怯、
  • 文理委辦譯本
    以色列族離何耳山、沿紅海、繞以東地、程途遙遠、精力困憊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    民自何珥山啟行、向紅海而往、欲繞以東地、因行路困憊、其心愁悶、
  • New International Version
    They traveled from Mount Hor along the route to the Red Sea, to go around Edom. But the people grew impatient on the way;
  • New International Reader's Version
    The Israelites traveled from Mount Hor along the way to the Red Sea. They wanted to go around Edom. But they grew tired on the way.
  • English Standard Version
    From Mount Hor they set out by the way to the Red Sea, to go around the land of Edom. And the people became impatient on the way.
  • New Living Translation
    Then the people of Israel set out from Mount Hor, taking the road to the Red Sea to go around the land of Edom. But the people grew impatient with the long journey,
  • Christian Standard Bible
    Then they set out from Mount Hor by way of the Red Sea to bypass the land of Edom, but the people became impatient because of the journey.
  • New American Standard Bible
    Then they set out from Mount Hor by the way of the Red Sea, to go around the land of Edom; and the people became impatient because of the journey.
  • New King James Version
    Then they journeyed from Mount Hor by the Way of the Red Sea, to go around the land of Edom; and the soul of the people became very discouraged on the way.
  • American Standard Version
    And they journeyed from mount Hor by the way to the Red Sea, to compass the land of Edom: and the soul of the people was much discouraged because of the way.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then they set out from Mount Hor by way of the Red Sea to bypass the land of Edom, but the people became impatient because of the journey.
  • King James Version
    And they journeyed from mount Hor by the way of the Red sea, to compass the land of Edom: and the soul of the people was much discouraged because of the way.
  • New English Translation
    Then they traveled from Mount Hor by the road to the Red Sea, to go around the land of Edom, but the people became impatient along the way.
  • World English Bible
    They traveled from Mount Hor by the way to the Red Sea, to go around the land of Edom. The soul of the people was very discouraged because of the journey.

交叉引用

  • 士师记 11:18
    以后,他们走过旷野,绕过以东地和摩押地,到了摩押地的东边,在亚嫩河那边安营;他们并没有进入摩押境内,因为亚嫩河是摩押的边界。
  • 出埃及记 6:9
    摩西这样告诉以色列人,只是他们因为心里愁烦和苦工的缘故,就不肯听摩西的话。
  • 民数记 33:41
    以色列人从何珥山起行,在撒摩拿安营。
  • 民数记 32:7
    你们为什么使以色列人灰心,不过河到耶和华赐给他们的地那里去呢?
  • 民数记 32:9
    他们上到以实各谷,看了那地,就使以色列人灰心,不进耶和华赐给他们的地那里去。
  • 民数记 14:25
    现在亚玛力人和迦南人住在山谷中,明天你们要回转,从到红海路上,起行到旷野去。”
  • 申命记 2:5-8
    不要与他们争执;他们的地,连脚掌那么大的一块,我都不给你们,因为我已经把西珥山赐给以扫作产业。你们要用银子向他们买食物吃;也要用银子向他们买水喝。因为耶和华你的神,对于你手里所作的一切事,都已经赐福给你;他也知道你怎样走这大旷野;这四十年来,耶和华你们的神常与你同在,使你毫无缺乏。”’“于是我们离开我们住在西珥的兄弟以扫的子孙,继续前行;沿着亚拉巴的路,到了以拉他和以旬.迦别,然后转向摩押旷野的路去。
  • 民数记 20:27
    摩西就照着耶和华吩咐的行了,三人当着全体会众的眼前上了何珥山。
  • 民数记 20:18-23
    以东王对使者说:“你不可从我这里经过,免得我带着刀出来攻击你。”以色列人对他说:“我们要走大路上去,我们和牲畜若是喝了你的水,我必照价付你;不求别的事,只求你容我们步行经过。”以东王说:“你不可经过。”他就率领很多人出来,要用强硬的手攻击以色列人。这样,以东王不肯让以色列人从他的境内经过,以色列人就离开他去了。以色列全体会众从加低斯起行,到了何珥山。耶和华在以东地边界的何珥山对摩西和亚伦说:
  • 帖撒罗尼迦前书 3:3-4
    免得有人在各样的患难中动摇了。你们自己知道,我们受患难原是命定的。我们在你们那里的时候,早已对你们说过,我们将会遭受患难。后来应验了,这是你们知道的。
  • 使徒行传 14:22
    坚固门徒的心,劝他们恒守所信的道,又说:“我们进入神的国,必须经历许多苦难。”
  • 申命记 1:40
    至于你们,你们要转回,经往红海的路,起程到旷野里去。’