<< 民數記 21:35 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    於是,他們殺了噩和他的兒子,以及他的眾民,沒有留下一個,就佔領了他的地。
  • 新标点和合本
    于是他们杀了他和他的众子,并他的众民,没有留下一个,就得了他的地。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是他们杀了巴珊王和他的众子,以及他的众百姓,没有留下一个幸存者,并且占领了他的地。
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是他们杀了巴珊王和他的众子,以及他的众百姓,没有留下一个幸存者,并且占领了他的地。
  • 当代译本
    于是,以色列人杀了噩及其儿子和人民,一个不留,并夺取了他的国土。
  • 圣经新译本
    于是,他们杀了噩和他的儿子,以及他的众民,没有留下一个,就占领了他的地。
  • 新標點和合本
    於是他們殺了他和他的眾子,並他的眾民,沒有留下一個,就得了他的地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是他們殺了巴珊王和他的眾子,以及他的眾百姓,沒有留下一個倖存者,並且佔領了他的地。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是他們殺了巴珊王和他的眾子,以及他的眾百姓,沒有留下一個倖存者,並且佔領了他的地。
  • 當代譯本
    於是,以色列人殺了噩及其兒子和人民,一個不留,並奪取了他的國土。
  • 呂振中譯本
    於是以色列人將噩和他的兒子們跟他的眾民擊殺了,連一個殘存的人都沒有給他剩下;就取得他的地。
  • 文理和合譯本
    遂擊王、及其子其民、靡有孑遺、據有其地、
  • 文理委辦譯本
    於是擊王、戮其子、攻其民、靡有孑遺、盡得其地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    於是以色列民擊敗巴珊王、戮其諸子及其眾民、一無所遺、遂得其地、
  • New International Version
    So they struck him down, together with his sons and his whole army, leaving them no survivors. And they took possession of his land.
  • New International Reader's Version
    So the Israelites struck down Og and his sons. And they wiped out his whole army. They didn’t leave anyone alive. They took over his land for themselves.
  • English Standard Version
    So they defeated him and his sons and all his people, until he had no survivor left. And they possessed his land.
  • New Living Translation
    And Israel killed King Og, his sons, and all his subjects; not a single survivor remained. Then Israel occupied their land.
  • Christian Standard Bible
    So they struck him, his sons, and his whole army until no one was left, and they took possession of his land.
  • New American Standard Bible
    So they killed him and his sons and all his people, until there was no survivor left; and they took possession of his land.
  • New King James Version
    So they defeated him, his sons, and all his people, until there was no survivor left him; and they took possession of his land.
  • American Standard Version
    So they smote him, and his sons and all his people, until there was none left him remaining: and they possessed his land.
  • Holman Christian Standard Bible
    So they struck him, his sons, and his whole army until no one was left, and they took possession of his land.
  • King James Version
    So they smote him, and his sons, and all his people, until there was none left him alive: and they possessed his land.
  • New English Translation
    So they defeated Og, his sons, and all his people, until there were no survivors, and they possessed his land.
  • World English Bible
    So they struck him, with his sons and all his people, until there were no survivors; and they possessed his land.

交叉引用

  • 約書亞記 12:4-6
    另一個是巴珊王噩(按照《馬索拉文本》,“巴珊王噩”作“巴珊王噩的境界”;現參照《七十士譯本》翻譯),他是利乏音人的餘民,住在亞斯他錄和以得來;他管轄的地區,是黑門山、撒迦、巴珊全地,直到基述人和瑪迦人的境界,還有基列的一半,直到希實本王西宏的境界。耶和華的僕人摩西和以色列人把這兩個王擊殺了。耶和華的僕人摩西把地分給流本人、迦得人和瑪拿西半個支派的人作產業。
  • 約書亞記 13:12
    另有巴珊王噩的全國,他在亞斯他錄和以得來作王;他是利乏音人留下的唯一餘民。這些地方的人,摩西都把他們擊殺了,趕走了。
  • 詩篇 136:17-21
    要稱謝那擊殺大君王的,因為他的慈愛永遠長存。他殺戮了強盛的君王,因為他的慈愛永遠長存。他殺了亞摩利王西宏,因為他的慈愛永遠長存。他殺了巴珊王噩,因為他的慈愛永遠長存。他把他們的地賜給了自己的子民作產業,因為他的慈愛永遠長存。
  • 羅馬書 8:37
    但靠著愛我們的那一位,我們在這一切事上就得勝有餘了。
  • 申命記 29:7-8
    你們來到了這地方,希實本王西宏和巴珊王噩就出來,與我們交戰,我們擊敗了他們。奪取了他們的地,分給流本人、迦得人和瑪拿西半個支派作產業。
  • 申命記 3:3-17
    於是耶和華我們的神也把巴珊王噩和他的眾民都交在我們的手裡;我們擊殺了他們,沒有留下一個存活的人。那時,我們掠奪了他所有的城;在巴珊王噩的國土裡,亞珥歌的全境,共有六十座城,沒有一座城不被我們所奪。這些城都是以高牆作堡壘,有城門,有門閂;此外,還有很多沒有城牆的鄉村。我們把這些都滅盡,像從前我們待希實本王西宏一樣,把各城中的男女和小孩子都滅盡。只有城中所有的牲畜和奪得的財物,都掠為己有。那時,我們從約旦河東亞摩利人的兩個王手裡,把從亞嫩谷直到黑門山的地奪了過來,(西頓人稱黑門山為西連,亞摩利人卻稱它為示尼珥。)就是奪了平原上所有的城市,基列全境和巴珊全境,直到撒迦和以得來,這都是巴珊王噩國內的城市。(利乏音人的餘民中,只留下巴珊王噩一人;看哪,他的床是鐵的,長四公尺,寬兩公尺,這是按一般的尺寸量度,現在不是還在亞捫人的拉巴嗎?)“那時,我們佔領了那地,從亞嫩谷旁邊的亞羅珥起,我把基列山地的一半和其中的城市,都給了流本人和迦得人。基列其餘的地方和巴珊全境,就是噩王的國土,我都給了瑪拿西半個支派。亞珥歌全境就是巴珊全境,這叫作利乏音人的地。瑪拿西的兒子睚珥,佔了亞珥歌全境,直到基述人和瑪迦人的邊界,就按著自己的名字稱巴珊全境為哈倭特.睚珥,直到今日。我又把基列給了瑪吉。從基列到亞嫩谷,以谷的中心為界,直到亞捫人邊界的雅博河,我都給了流本人和迦得人;又把亞拉巴,和以約旦河為界,從基尼烈直到亞拉巴海,就是鹽海,在毗斯迦山坡下東邊的地方,都給了他們。
  • 詩篇 135:10-12
    他擊殺了多國的民,殺戮了強悍的王,就是亞摩利王西宏、巴珊王噩,和迦南列國的王。他把他們的地賜給了自己的子民以色列作產業。