<< 民数记 21:35 >>

本节经文

  • 当代译本
    于是,以色列人杀了噩及其儿子和人民,一个不留,并夺取了他的国土。
  • 新标点和合本
    于是他们杀了他和他的众子,并他的众民,没有留下一个,就得了他的地。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是他们杀了巴珊王和他的众子,以及他的众百姓,没有留下一个幸存者,并且占领了他的地。
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是他们杀了巴珊王和他的众子,以及他的众百姓,没有留下一个幸存者,并且占领了他的地。
  • 圣经新译本
    于是,他们杀了噩和他的儿子,以及他的众民,没有留下一个,就占领了他的地。
  • 新標點和合本
    於是他們殺了他和他的眾子,並他的眾民,沒有留下一個,就得了他的地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是他們殺了巴珊王和他的眾子,以及他的眾百姓,沒有留下一個倖存者,並且佔領了他的地。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是他們殺了巴珊王和他的眾子,以及他的眾百姓,沒有留下一個倖存者,並且佔領了他的地。
  • 當代譯本
    於是,以色列人殺了噩及其兒子和人民,一個不留,並奪取了他的國土。
  • 聖經新譯本
    於是,他們殺了噩和他的兒子,以及他的眾民,沒有留下一個,就佔領了他的地。
  • 呂振中譯本
    於是以色列人將噩和他的兒子們跟他的眾民擊殺了,連一個殘存的人都沒有給他剩下;就取得他的地。
  • 文理和合譯本
    遂擊王、及其子其民、靡有孑遺、據有其地、
  • 文理委辦譯本
    於是擊王、戮其子、攻其民、靡有孑遺、盡得其地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    於是以色列民擊敗巴珊王、戮其諸子及其眾民、一無所遺、遂得其地、
  • New International Version
    So they struck him down, together with his sons and his whole army, leaving them no survivors. And they took possession of his land.
  • New International Reader's Version
    So the Israelites struck down Og and his sons. And they wiped out his whole army. They didn’t leave anyone alive. They took over his land for themselves.
  • English Standard Version
    So they defeated him and his sons and all his people, until he had no survivor left. And they possessed his land.
  • New Living Translation
    And Israel killed King Og, his sons, and all his subjects; not a single survivor remained. Then Israel occupied their land.
  • Christian Standard Bible
    So they struck him, his sons, and his whole army until no one was left, and they took possession of his land.
  • New American Standard Bible
    So they killed him and his sons and all his people, until there was no survivor left; and they took possession of his land.
  • New King James Version
    So they defeated him, his sons, and all his people, until there was no survivor left him; and they took possession of his land.
  • American Standard Version
    So they smote him, and his sons and all his people, until there was none left him remaining: and they possessed his land.
  • Holman Christian Standard Bible
    So they struck him, his sons, and his whole army until no one was left, and they took possession of his land.
  • King James Version
    So they smote him, and his sons, and all his people, until there was none left him alive: and they possessed his land.
  • New English Translation
    So they defeated Og, his sons, and all his people, until there were no survivors, and they possessed his land.
  • World English Bible
    So they struck him, with his sons and all his people, until there were no survivors; and they possessed his land.

交叉引用

  • 约书亚记 12:4-6
    另一个王是巴珊王噩,他原是利乏音的遗民,住在亚斯她录和以得来。他所统辖的地区包括黑门山、撒迦、整个巴珊,直到基述人和玛迦人的边境,还包括基列的另一半,直到希实本王西宏的国界。耶和华的仆人摩西带领以色列人征服了这两个王,摩西把他们的土地分给吕便支派、迦得支派和玛拿西半个支派的人作产业。
  • 约书亚记 13:12
    以及巴珊王噩的国土。噩曾经在亚斯她录和以得来做王,是仅存的利乏音人。摩西打败了这些人,赶走了他们。
  • 诗篇 136:17-21
    要称谢那位击杀强大君王的,因为祂的慈爱永远长存。祂击杀了大能的君王,因为祂的慈爱永远长存。祂击杀了亚摩利王西宏,因为祂的慈爱永远长存。祂击杀了巴珊王噩,因为祂的慈爱永远长存。祂把他们的土地赐给祂的子民作产业,因为祂的慈爱永远长存。
  • 罗马书 8:37
    然而,靠着爱我们的主,我们在这一切事上已经得胜有余了。
  • 申命记 29:7-8
    我们来到这里的时候,希实本王西宏和巴珊王噩都来攻击我们,我们击败了他们,并将占领的土地分给吕便支派、迦得支派和玛拿西半个支派作产业。
  • 申命记 3:3-17
    “我们的上帝耶和华把巴珊王噩及其众民交在我们手中,我们杀了他们,一个不留。我们占领了亚珥歌伯全境,即巴珊王噩的所有城邑,共六十座。这些城邑围墙高耸,门闩牢固。我们还占领了许多没有城墙的乡村。像对付希实本王西宏一样,我们将这些城邑夷为平地,城中的男女老幼一个不留,只留下牲畜和财物作战利品。于是,我们攻占了约旦河东两个亚摩利王的土地,从亚嫩谷一直到黑门山——西顿人称黑门山为西连,亚摩利人称之为示尼珥——攻占了高原的城邑、整个基列和巴珊,远至巴珊王噩的城邑撒迦和以得来。巴珊王噩是最后一个利乏音人。他的床是铁做的,存放在亚扪人的拉巴城,长四米,宽一点八米。“我们占领了这片土地后,我把亚嫩谷边的亚罗珥以北地区和基列山区的一半及其城邑,分给吕便支派和迦得支派,把基列山区的另一半,以及噩的王国巴珊全境——整个亚珥歌伯分给玛拿西半个支派。巴珊地区又被称为利乏音人之地。玛拿西的子孙雅珥得到亚珥歌伯全境,远至基述人和玛迦人的边界。他按自己的名字给那地方取名叫哈倭特·雅珥,沿用至今。我又把基列分给玛吉,把从基列到亚嫩谷,以谷中央为界,远至亚扪人的边界雅博河地区分给吕便支派和迦得支派。我还把亚拉巴,就是以约旦河为界,从基尼烈直到东面毗斯迦山脚的亚拉巴海,即盐海地区给了他们。
  • 诗篇 135:10-12
    祂毁灭列国,杀戮强大的君王:亚摩利王西宏、巴珊王噩和迦南所有的君王。祂把这些国家的土地赐给祂的以色列子民,作为他们的产业。