Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:3 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華垂聽了以色列的聲音,把迦南人交出來。以色列就把迦南人和他們的城鎮徹底毀滅。因此,那地方名叫何珥瑪 。
  • 新标点和合本 - 耶和华应允了以色列人,把迦南人交付他们,他们就把迦南人和迦南人的城邑尽行毁灭。那地方的名便叫何珥玛(“何珥玛”就是“毁灭”的意思)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华垂听了以色列的声音,把迦南人交出来。以色列就把迦南人和他们的城镇彻底毁灭。因此,那地方名叫何珥玛 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华垂听了以色列的声音,把迦南人交出来。以色列就把迦南人和他们的城镇彻底毁灭。因此,那地方名叫何珥玛 。
  • 当代译本 - 耶和华答应了他们的祈求,把迦南人交在他们手中,使他们彻底毁灭了迦南人及其城邑。从此,那地方叫何珥玛 。
  • 圣经新译本 - 耶和华听了以色列人的祈求,就把迦南人交给他们,于是他们把迦南人和他们的城尽行毁灭;那地方的名就叫何珥玛。
  • 中文标准译本 - 耶和华垂听了以色列的祈求,交出迦南人。以色列人把他们和他们的城镇都毁灭净尽了,那地方就被起名为“霍尔玛”。
  • 现代标点和合本 - 耶和华应允了以色列人,把迦南人交付他们,他们就把迦南人和迦南人的城邑尽行毁灭。那地方的名便叫何珥玛 。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华应允了以色列人,把迦南人交付他们,他们就把迦南人和迦南人的城邑尽行毁灭。那地方的名便叫何珥玛 。
  • New International Version - The Lord listened to Israel’s plea and gave the Canaanites over to them. They completely destroyed them and their towns; so the place was named Hormah.
  • New International Reader's Version - The Lord gave Israel what they asked for. He handed the Canaanites over to them. Israel completely destroyed them and their towns. So that place was named Hormah.
  • English Standard Version - And the Lord heeded the voice of Israel and gave over the Canaanites, and they devoted them and their cities to destruction. So the name of the place was called Hormah.
  • New Living Translation - The Lord heard the Israelites’ request and gave them victory over the Canaanites. The Israelites completely destroyed them and their towns, and the place has been called Hormah ever since.
  • The Message - God listened to Israel’s prayer and gave them the Canaanites. They destroyed both them and their towns, a holy destruction. They named the place Hormah (Holy Destruction).
  • Christian Standard Bible - The Lord listened to Israel’s request and handed the Canaanites over to them, and Israel completely destroyed them and their cities. So they named the place Hormah.
  • New American Standard Bible - The Lord heard the voice of Israel and turned over the Canaanites; then they utterly destroyed them and their cities. And the place was named Hormah.
  • New King James Version - And the Lord listened to the voice of Israel and delivered up the Canaanites, and they utterly destroyed them and their cities. So the name of that place was called Hormah.
  • Amplified Bible - The Lord heard the voice of Israel and handed over the Canaanites; then they utterly destroyed them and their cities. So the name of the place was called Hormah (dedicate to destruction).
  • American Standard Version - And Jehovah hearkened to the voice of Israel, and delivered up the Canaanites; and they utterly destroyed them and their cities: and the name of the place was called Hormah.
  • King James Version - And the Lord hearkened to the voice of Israel, and delivered up the Canaanites; and they utterly destroyed them and their cities: and he called the name of the place Hormah.
  • New English Translation - The Lord listened to the voice of Israel and delivered up the Canaanites, and they utterly destroyed them and their cities. So the name of the place was called Hormah.
  • World English Bible - Yahweh listened to the voice of Israel, and delivered up the Canaanites; and they utterly destroyed them and their cities. The name of the place was called Hormah.
  • 新標點和合本 - 耶和華應允了以色列人,把迦南人交付他們,他們就把迦南人和迦南人的城邑盡行毀滅。那地方的名便叫何珥瑪(就是毀滅的意思)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華垂聽了以色列的聲音,把迦南人交出來。以色列就把迦南人和他們的城鎮徹底毀滅。因此,那地方名叫何珥瑪 。
  • 當代譯本 - 耶和華答應了他們的祈求,把迦南人交在他們手中,使他們徹底毀滅了迦南人及其城邑。從此,那地方叫何珥瑪 。
  • 聖經新譯本 - 耶和華聽了以色列人的祈求,就把迦南人交給他們,於是他們把迦南人和他們的城盡行毀滅;那地方的名就叫何珥瑪。
  • 呂振中譯本 - 永恆主聽了 以色列 人 的呼聲,把 迦南 人交給他們,他們就把 迦南 人和 迦南 人的城市盡行毁滅歸神;那地方便名叫 何珥瑪 。
  • 中文標準譯本 - 耶和華垂聽了以色列的祈求,交出迦南人。以色列人把他們和他們的城鎮都毀滅淨盡了,那地方就被起名為「霍爾瑪」。
  • 現代標點和合本 - 耶和華應允了以色列人,把迦南人交付他們,他們就把迦南人和迦南人的城邑盡行毀滅。那地方的名便叫何珥瑪 。
  • 文理和合譯本 - 耶和華應以色列族所求、以迦南人付之、遂盡滅厥眾、及其邑、故其地稱曰何珥瑪、○
  • 文理委辦譯本 - 耶和華應所求、以迦南人付以色列族、盡圮厥邑滅厥眾、故稱其地曰、曷馬。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主允 以色列 人所求、以 迦南 人付於 以色列 人、 以色列 人即盡滅其民與其城邑、故名其地曰 何珥瑪 何珥瑪譯即盡滅之義 ○
  • Nueva Versión Internacional - El Señor atendió a la súplica de los israelitas y les concedió la victoria sobre los cananeos, a los que destruyeron por completo, junto con sus ciudades. Por eso a aquel lugar se le llamó Jormá.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 그들의 서약을 들으시고 가나안 사람들을 정복할 수 있도록 그들을 도와주셨다. 그래서 이스라엘 백성은 가나안 사람들과 그 성들을 완전히 소탕해 버렸는데 그 후로 그 곳을 ‘호르마’ 라고 불렀다.
  • Новый Русский Перевод - Господь услышал мольбу израильтян и отдал им во власть хананеев. Они полностью уничтожили их с их городами. Так это место было названо Хорма .
  • Восточный перевод - Вечный услышал мольбу исраильтян и отдал им во власть хананеев. Они полностью уничтожили их с городами. Так это место было названо Хорма («уничтожение»).
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный услышал мольбу исраильтян и отдал им во власть хананеев. Они полностью уничтожили их с городами. Так это место было названо Хорма («уничтожение»).
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный услышал мольбу исроильтян и отдал им во власть ханонеев. Они полностью уничтожили их с городами. Так это место было названо Хорма («уничтожение»).
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel exauça les Israélites et leur donna la victoire sur les Cananéens. Ils les lui vouèrent en détruisant leurs villes avec leurs habitants, et l’on donna à ce lieu le nom de Horma (Destruction).
  • リビングバイブル - 願いは聞かれ、彼らはカナン人と彼らの町を滅ぼしました。そこをホルマ〔「全滅」の意〕と呼ぶようになったのは、この時からです。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor ouviu o pedido de Israel e lhes entregou os cananeus. Israel os destruiu completamente, a eles e às suas cidades; de modo que o lugar foi chamado Hormá.
  • Hoffnung für alle - Der Herr erhörte sie und gab ihnen den Sieg über die Kanaaniter. Die Israeliten töteten ihre Feinde und zerstörten deren Städte. Den Ort des Kampfes nennt man daher Horma (»Vernichtung«).
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu nghe lời ngươi Ít-ra-ên cầu nguyện nên cho họ thắng quân Ca-na-an. Người Ít-ra-ên tận diệt quân thù, tàn phá các thành, và đặt tên vùng này là Họt-ma.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสดับฟังคำทูลขอของอิสราเอล และทรงมอบชาวคานาอันไว้ในมือของพวกเขา พวกเขาทำลายล้างคนเหล่านั้นกับเมืองต่างๆ จนหมดสิ้น ที่แห่งนั้นจึงได้ชื่อว่า โฮรมาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ฟัง​คำ​ขอ​ของ​อิสราเอล​และ​มอบ​ชาว​คานาอัน​ให้ อิสราเอล​จึง​ทำลาย​ประชาชน​และ​บ้าน​เมือง​จน​ราบคาบ และ​เรียก​ชื่อ​สถาน​ที่​นั้น​ว่า โฮร์มาห์
交叉引用
  • 詩篇 102:17 - 他垂聽窮乏人的禱告, 不藐視他們的祈求。
  • 撒母耳記上 30:30 - 有在何珥瑪的,坡拉珊 的,亞撻的,
  • 詩篇 10:17 - 耶和華啊,困苦人的心願你早已聽見; 你必堅固他們的心,也必側耳聽他們的祈求,
  • 詩篇 91:15 - 他若求告我,我就應允他; 他在急難中,我與他同在; 我要搭救他,使他尊貴。
  • 申命記 1:44 - 住在那山區的亞摩利人像蜂羣一樣出來迎擊你們,追趕你們,在西珥擊敗你們,直到何珥瑪。
  • 民數記 14:45 - 於是亞瑪力人和住在那山區的迦南人下來,擊敗他們,追擊他們直到何珥瑪。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華垂聽了以色列的聲音,把迦南人交出來。以色列就把迦南人和他們的城鎮徹底毀滅。因此,那地方名叫何珥瑪 。
  • 新标点和合本 - 耶和华应允了以色列人,把迦南人交付他们,他们就把迦南人和迦南人的城邑尽行毁灭。那地方的名便叫何珥玛(“何珥玛”就是“毁灭”的意思)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华垂听了以色列的声音,把迦南人交出来。以色列就把迦南人和他们的城镇彻底毁灭。因此,那地方名叫何珥玛 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华垂听了以色列的声音,把迦南人交出来。以色列就把迦南人和他们的城镇彻底毁灭。因此,那地方名叫何珥玛 。
  • 当代译本 - 耶和华答应了他们的祈求,把迦南人交在他们手中,使他们彻底毁灭了迦南人及其城邑。从此,那地方叫何珥玛 。
  • 圣经新译本 - 耶和华听了以色列人的祈求,就把迦南人交给他们,于是他们把迦南人和他们的城尽行毁灭;那地方的名就叫何珥玛。
  • 中文标准译本 - 耶和华垂听了以色列的祈求,交出迦南人。以色列人把他们和他们的城镇都毁灭净尽了,那地方就被起名为“霍尔玛”。
  • 现代标点和合本 - 耶和华应允了以色列人,把迦南人交付他们,他们就把迦南人和迦南人的城邑尽行毁灭。那地方的名便叫何珥玛 。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华应允了以色列人,把迦南人交付他们,他们就把迦南人和迦南人的城邑尽行毁灭。那地方的名便叫何珥玛 。
  • New International Version - The Lord listened to Israel’s plea and gave the Canaanites over to them. They completely destroyed them and their towns; so the place was named Hormah.
  • New International Reader's Version - The Lord gave Israel what they asked for. He handed the Canaanites over to them. Israel completely destroyed them and their towns. So that place was named Hormah.
  • English Standard Version - And the Lord heeded the voice of Israel and gave over the Canaanites, and they devoted them and their cities to destruction. So the name of the place was called Hormah.
  • New Living Translation - The Lord heard the Israelites’ request and gave them victory over the Canaanites. The Israelites completely destroyed them and their towns, and the place has been called Hormah ever since.
  • The Message - God listened to Israel’s prayer and gave them the Canaanites. They destroyed both them and their towns, a holy destruction. They named the place Hormah (Holy Destruction).
  • Christian Standard Bible - The Lord listened to Israel’s request and handed the Canaanites over to them, and Israel completely destroyed them and their cities. So they named the place Hormah.
  • New American Standard Bible - The Lord heard the voice of Israel and turned over the Canaanites; then they utterly destroyed them and their cities. And the place was named Hormah.
  • New King James Version - And the Lord listened to the voice of Israel and delivered up the Canaanites, and they utterly destroyed them and their cities. So the name of that place was called Hormah.
  • Amplified Bible - The Lord heard the voice of Israel and handed over the Canaanites; then they utterly destroyed them and their cities. So the name of the place was called Hormah (dedicate to destruction).
  • American Standard Version - And Jehovah hearkened to the voice of Israel, and delivered up the Canaanites; and they utterly destroyed them and their cities: and the name of the place was called Hormah.
  • King James Version - And the Lord hearkened to the voice of Israel, and delivered up the Canaanites; and they utterly destroyed them and their cities: and he called the name of the place Hormah.
  • New English Translation - The Lord listened to the voice of Israel and delivered up the Canaanites, and they utterly destroyed them and their cities. So the name of the place was called Hormah.
  • World English Bible - Yahweh listened to the voice of Israel, and delivered up the Canaanites; and they utterly destroyed them and their cities. The name of the place was called Hormah.
  • 新標點和合本 - 耶和華應允了以色列人,把迦南人交付他們,他們就把迦南人和迦南人的城邑盡行毀滅。那地方的名便叫何珥瑪(就是毀滅的意思)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華垂聽了以色列的聲音,把迦南人交出來。以色列就把迦南人和他們的城鎮徹底毀滅。因此,那地方名叫何珥瑪 。
  • 當代譯本 - 耶和華答應了他們的祈求,把迦南人交在他們手中,使他們徹底毀滅了迦南人及其城邑。從此,那地方叫何珥瑪 。
  • 聖經新譯本 - 耶和華聽了以色列人的祈求,就把迦南人交給他們,於是他們把迦南人和他們的城盡行毀滅;那地方的名就叫何珥瑪。
  • 呂振中譯本 - 永恆主聽了 以色列 人 的呼聲,把 迦南 人交給他們,他們就把 迦南 人和 迦南 人的城市盡行毁滅歸神;那地方便名叫 何珥瑪 。
  • 中文標準譯本 - 耶和華垂聽了以色列的祈求,交出迦南人。以色列人把他們和他們的城鎮都毀滅淨盡了,那地方就被起名為「霍爾瑪」。
  • 現代標點和合本 - 耶和華應允了以色列人,把迦南人交付他們,他們就把迦南人和迦南人的城邑盡行毀滅。那地方的名便叫何珥瑪 。
  • 文理和合譯本 - 耶和華應以色列族所求、以迦南人付之、遂盡滅厥眾、及其邑、故其地稱曰何珥瑪、○
  • 文理委辦譯本 - 耶和華應所求、以迦南人付以色列族、盡圮厥邑滅厥眾、故稱其地曰、曷馬。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主允 以色列 人所求、以 迦南 人付於 以色列 人、 以色列 人即盡滅其民與其城邑、故名其地曰 何珥瑪 何珥瑪譯即盡滅之義 ○
  • Nueva Versión Internacional - El Señor atendió a la súplica de los israelitas y les concedió la victoria sobre los cananeos, a los que destruyeron por completo, junto con sus ciudades. Por eso a aquel lugar se le llamó Jormá.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 그들의 서약을 들으시고 가나안 사람들을 정복할 수 있도록 그들을 도와주셨다. 그래서 이스라엘 백성은 가나안 사람들과 그 성들을 완전히 소탕해 버렸는데 그 후로 그 곳을 ‘호르마’ 라고 불렀다.
  • Новый Русский Перевод - Господь услышал мольбу израильтян и отдал им во власть хананеев. Они полностью уничтожили их с их городами. Так это место было названо Хорма .
  • Восточный перевод - Вечный услышал мольбу исраильтян и отдал им во власть хананеев. Они полностью уничтожили их с городами. Так это место было названо Хорма («уничтожение»).
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный услышал мольбу исраильтян и отдал им во власть хананеев. Они полностью уничтожили их с городами. Так это место было названо Хорма («уничтожение»).
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный услышал мольбу исроильтян и отдал им во власть ханонеев. Они полностью уничтожили их с городами. Так это место было названо Хорма («уничтожение»).
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel exauça les Israélites et leur donna la victoire sur les Cananéens. Ils les lui vouèrent en détruisant leurs villes avec leurs habitants, et l’on donna à ce lieu le nom de Horma (Destruction).
  • リビングバイブル - 願いは聞かれ、彼らはカナン人と彼らの町を滅ぼしました。そこをホルマ〔「全滅」の意〕と呼ぶようになったのは、この時からです。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor ouviu o pedido de Israel e lhes entregou os cananeus. Israel os destruiu completamente, a eles e às suas cidades; de modo que o lugar foi chamado Hormá.
  • Hoffnung für alle - Der Herr erhörte sie und gab ihnen den Sieg über die Kanaaniter. Die Israeliten töteten ihre Feinde und zerstörten deren Städte. Den Ort des Kampfes nennt man daher Horma (»Vernichtung«).
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu nghe lời ngươi Ít-ra-ên cầu nguyện nên cho họ thắng quân Ca-na-an. Người Ít-ra-ên tận diệt quân thù, tàn phá các thành, và đặt tên vùng này là Họt-ma.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสดับฟังคำทูลขอของอิสราเอล และทรงมอบชาวคานาอันไว้ในมือของพวกเขา พวกเขาทำลายล้างคนเหล่านั้นกับเมืองต่างๆ จนหมดสิ้น ที่แห่งนั้นจึงได้ชื่อว่า โฮรมาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ฟัง​คำ​ขอ​ของ​อิสราเอล​และ​มอบ​ชาว​คานาอัน​ให้ อิสราเอล​จึง​ทำลาย​ประชาชน​และ​บ้าน​เมือง​จน​ราบคาบ และ​เรียก​ชื่อ​สถาน​ที่​นั้น​ว่า โฮร์มาห์
  • 詩篇 102:17 - 他垂聽窮乏人的禱告, 不藐視他們的祈求。
  • 撒母耳記上 30:30 - 有在何珥瑪的,坡拉珊 的,亞撻的,
  • 詩篇 10:17 - 耶和華啊,困苦人的心願你早已聽見; 你必堅固他們的心,也必側耳聽他們的祈求,
  • 詩篇 91:15 - 他若求告我,我就應允他; 他在急難中,我與他同在; 我要搭救他,使他尊貴。
  • 申命記 1:44 - 住在那山區的亞摩利人像蜂羣一樣出來迎擊你們,追趕你們,在西珥擊敗你們,直到何珥瑪。
  • 民數記 14:45 - 於是亞瑪力人和住在那山區的迦南人下來,擊敗他們,追擊他們直到何珥瑪。
圣经
资源
计划
奉献